Übersetzungen in Spanisch:

  • contracción   
  • encogimiento   
  • merma   

Beispielsätze mit "schrumpfung", Translation Memory

add example
Software wie Pro-engineer und Moldflow unterstützt bei der Entwicklung der Formen die Simulation und Optimierung von: Injektionspunkten, Drücken, Temperaturen, Schrumpfungen, Verzerrungen und Pressverfahren. So entfallen kostenintensive Versuchsreihen.La proyectación de moldes utilizando los software Pro-engineer y Moldflow es capaz de simular y optimizar puntos de inyección, presiones, temperaturas, encogimientos, distorsiones y ciclo de moldeado, eliminando así los procesos de experimentación.
In Ermangelung einer wirksamen Regulierung hat die Finanzmarktintegration die Region für eine plötzliche und massive Schrumpfung von Kapitalzuflüssen verwundbar werden lassen.Ante la falta de regulación eficaz, la integración financiera ha hecho que la región sea vulnerable a una contracción repentina y masiva de los flujos de capital.
Durch den mittlerweile zehn Jahre währenden Konjunkturrückgang Japans wissen wir, dass herkömmliche Verfahrensweisen aufhören zu funktionieren, sobald sich Deflation und Schrumpfung etabliert haben.Como nos enseña la crisis de Japón, que ya lleva diez años, una vez que la deflación y la contracción se consolidan, las políticas estándar dejan de funcionar.
Der Schwerpunkt sollte auf produktivitätssteigernden Ausgabenkategorien liegen, wie FuE, Infrastruktur und Bildung, um angesichts der großen Zahlungsbilanzungleichgewichte, der Schrumpfung des Immobiliensektors und des bestehenden Inflationsgefälles gegenüber dem Euroraum eine spannungsfreie Anpassung der Wirtschaft zu unterstützenCon objeto de respaldar un ajuste armónico de la economía, en un marco de amplios desequilibrios exteriores, contracción del sector inmobiliario y persistencia de un diferencial de inflación con la zona del euro, revestirá gran importancia el fomento de las partidas de gasto que estimulan la productividad, tales como los gastos en I+D, infraestructuras y educación
Da die mittlere Jahreszuwachsrate des DRAM-Markts im maßgeblichen Zeitraum über diesem Niveau lag, ist die Kommission der Auffassung, dass der Markt sich nicht in einer Schrumpfung befand und dass der Wettbewerbsfaktor ‧ betragen sollDado que la tasa media anual de crecimiento del mercado de DRAM durante el período de referencia fue superior, la Comisión considera que el mercado no estaba en retroceso, y el factor de competencia se fija en
Betrifft: Schrumpfung der industriellen Produktion in GriechenlandAsunto: Reducción de la producción industrial en Grecia
Wie mein Kollege Erik Hurst und seine Mitautoren gezeigt haben, tendierten die Bundesstaaten, die von 2000-2006 den größten Zuwachs im Baugewerbe als Teil des BIP verbuchen konnten, in den Jahren 2006-2009 in dieser Branche zur größten Schrumpfung.Como han mostrado mi colega Erik Hurst y sus coautores, los estados que tuvieron el mayor aumento de la construcción, como porcentaje del PIB, en el período 2000-2006 solieron ser los que en el período 2006-2009 tuvieron la mayor contracción en ese sector.
Zum Beispiel, Web Services, bekannte Schrumpfung tinyurl, können wir nicht von der Website verkleinert, um festzustellen, ob die Website für Erwachsene und anderen unerwünschten Inhalten, Safe 2 Klicken Sie auf diesen Dienst enthält, kann vor unserem Besuch mit Bildvorschau helfen, und dann entscheiden, ob oder nicht zu besuchen der Website.Por ejemplo, los servicios Web, tinyurl contracción muy conocido, no podemos eludir su sitio web para determinar si el sitio incluye contenido para adultos y otros indeseables, Safe 2 Haga clic en este servicio puede ayudar antes de nuestra visita a la previsualización de la imagen, y luego decidir si procede o no la visita el sitio.
Betrifft: Schrumpfung des Fischereisektors in Europa und GriechenlandAsunto: Declive del sector pesquero europeo y griego
Nach aktuellem Kenntnisstand scheint dieses Szenario im Programmzeitraum auf günstigen Wachstumsannahmen zu beruhen, die hauptsächlich die relativ optimistischen Prognosen für die Binnennachfrage, vor allem die moderate Schrumpfung der Bruttoanlageinvestitionen für ‧ und ‧, widerspiegelnA juzgar por la información de que se dispone actualmente, este escenario parece basarse en hipótesis de crecimiento favorables durante el período del programa, debido sobre todo a las proyecciones relativamente optimistas para la demanda interna y, en particular, la modesta contracción de la formación bruta de capital fijo para ‧ y
Nach einer deutlichen Schrumpfung im Jahr ‧, die in erster Linie von Deutschland ausging, wurde ‧ ein neuer Höchststand von über ‧,‧ Mio. m‧ erreichtTras un importante descenso en ‧, principalmente originado en Alemania, se alcanzó un nuevo pico de más de ‧,‧ millones de m‧ en
Nach dem makroökonomischen Ausgangsszenario des Programms soll das reale BIP nach einer Schrumpfung von ‧,‧ % im Jahr ‧ im Jahr ‧ um ‧,‧ % zunehmen, dann soll sich sein Wachstum im Jahr ‧ auf ‧,‧ % und im Jahr ‧ auf ‧,‧ % beschleunigenSegún la hipótesis macroeconómica subyacente en el programa, tras una contracción del ‧,‧ % en ‧, el PIB real crecerá un ‧,‧ % en ‧ y se acelerará hasta el ‧,‧ % en ‧ y el ‧,‧ % en
Die zu erwartende Schrumpfung und Alterung der Bevölkerung in Europa erfordert immer mehr technologische Innovationen, um künftig den Wohlstand der europäischen Gesellschaft insgesamt zu sichernLa reducción y envejecimiento previsibles de la población en Europa requieren cada vez más innovaciones tecnológicas para asegurar el futuro bienestar de la sociedad europea en su conjunto
Die bedeutet, dass das bisher alleinige wachstumsorientierte Politikverständnis durch ein Paradigma der Schrumpfung und des Umbaus zu ergänzen istEsto significa que los planteamientos políticos orientados exclusivamente hacia el crecimiento deben completarse con un paradigma que tenga en cuenta la reducción de la población y las reformas
Die einsetzende Weltwirtschaftskrise traf die Wirtschaftstätigkeit hart, was ‧ zu einer Schrumpfung des BIP um ‧ % führteEl desarrollo de la crisis económica mundial afectó gravemente a la actividad económica, dando lugar a una contracción del PIB real del ‧ % en
DER RÜCKGANG DES WELTHANDELS Infolge der Verschärfung der Finanzkrise im September ‧ und dem damit verbundenen Rückgang des globalen Wirtschaftswachstums kam es im Schlussquartal ‧ und im ersten Jahresviertel ‧ zu einer drastischen Schrumpfung des WelthandelsLA DESACELERACIÓN DEL COMERCIO MUNDIAL El comercio mundial experimentó una fuerte contracción en el cuarto trimestre de ‧ y en el primer trimestre de ‧ tras la intensificación de la crisis financiera en septiembre del ‧ y la consiguiente desaceleración de la actividad mundial
Unter Klimaökonomen ist weithin anerkannt, dass es nur vier Hebel gibt, die in Bewegung gesetzt werden können, um eine Verringerung von CO2-Emissionen zu erreichen und den Klimawandel einzudämmen: Die Reduktion der Weltbevölkerung, die Schrumpfung der Weltwirtschaft, Effizienzsteigerung beim Energieverbrauch und die Verringerung der Kohlenstoffintensität (das heißt, dass wir für jede Energieeinheit, die wir produzieren, weniger Kohlendioxid ausstoßen).Los economistas del clima reconocen ampliamente que sólo hay cuatro instrumentos de política que se pueden utilizar para intentar reducir las emisiones de carbono y frenar el cambio climático: reducir la población mundial, reducir la economía mundial, aumentar la eficiencia del consumo energético y reducir la intensidad energética (lo que quiere decir crear menos emisiones de carbono por cada unidad energética que producimos).
Eine Reduktion der Weltbevölkerung ist nicht plausibel und die vorsätzliche Schrumpfung der Weltwirtschaft würde zu verschärften Lebensbedingungen für Milliarden Menschen führen.Reducir la población mundial no resulta verosímil y reducir deliberadamente el tamaño de la economía mundial tendría como consecuencia un aumento de las penalidades para miles de millones de personas.
Das makroökonomischen Ausgangsszenario des Programms für ‧ stützt sich auf Projektionen des Zentralen Planungsbüros der Niederlande (CPB); demnach wird im Jahr ‧ das reale BIP nach der ‧ zu verzeichneten Schrumpfung um ‧ % erneut um ‧,‧ % wachsen, bevor mit einem weiteren Anstieg auf durchschnittlich ‧ % im restlichen Programmzeitraum zu rechnen istSegún el escenario macroeconómico subyacente en el programa, que se basa para ‧ en las previsiones de la Oficina Nacional de Análisis de la Política Económica de los Países Bajos (CPB), el PIB real, tras disminuir un ‧ % en ‧, volvería a crecer en ‧, un ‧,‧ %, y seguiría creciendo a una tasa media del ‧ % durante el resto del período que abarca el programa
Sind elektrisch isolierend, hochelastisch, haben praktisch keine lineare Schrumpfung, und da diese Eigenschaften in der Gründung von kleinen Formen Puddings, die eine sehr treue Reproduktion und extreme Leichtigkeit der Gewinnung, Herstellung von Accessoires gibt zum Stempeln verwendet werden oder Pad, wie Puffer Schock.Si es el aislamiento eléctrico, de gran elasticidad, no tienen prácticamente ninguna contracción lineal y, debido a estas características se utilizan en la creación de moldes pequeños budines, lo que da una reproducción muy fiel y extrema facilidad de extracción, producción de accesorios para la estampación o una almohadilla, como el choque topes.
Nach der Frühjahrsprognose ‧ der Kommissionsdienststellen wird Lettland ‧ ein deutlich negatives reales BIP-Wachstum verzeichnen, d. h. eine Schrumpfung der Wirtschaftsleistung um ‧,‧ %, nach ‧,‧ % im Jahr ‧; jüngeren Indikatoren zufolge könnte die Wirtschaft ‧ sogar um ‧ % schrumpfenIndicadores recientes apuntan a una contracción del PIB incluso mayor en ‧, del orden del ‧ %
Aus einer massiven Schrumpfung im Hinblick auf Jobs und Arbeitseinkommen ergeben sich zahlreiche negative Konsequenzen sowohl für die Wirtschaft als auch für die Finanzmärkte.Una aguda contracción de los empleos y la renta laboral tiene muchas consecuencias negativas, tanto para la economía como para los mercados financieros.
• die Schrumpfung des WelthandelsContracción del comercio mundial
Das angegriffene Urteil verstößt ferner gegen Ziff. ‧.‧, ‧.‧, ‧.‧, ‧.‧.‧ des Multisektoralen Rahmens von ‧, da das Gericht der Kommission auch bei hinreichenden Angaben zum relevanten Kapazitätsausnutzungsgrad immer auch eine Prüfung des Verbrauchs und einer etwaigen Schrumpfung des relevanten Marktes auferlegtPor otra parte, la sentencia recurrida infringe los puntos ‧.‧, ‧.‧, ‧.‧ y ‧.‧.‧ de las Directrices multisectoriales de ‧, dado que el Tribunal de Primera Instancia exige que la Comisión efectúe siempre un análisis del consumo y del posible retroceso del mercado, incluso aunque existan datos suficientes sobre la tasa de utilización de la capacidad
Hinzu kämen noch die Subventionskürzungen im Zuge der EU-Reformen, die einen dramatischen Rückzug der EU-Erzeuger aus entscheidenden globalen Exportmärkten wie Milch und Geflügel sowie die Schrumpfung des EU-Getreidemarktes aufgrund der sinkenden Nachfrage nach Tierfutter zur Folge hätten.A todo esto se pueden añadir los recortes en las subvenciones que se derivan de la reforma de la UE, que verá cómo los productores de la UE se retiran de forma espectacular de los principales mercados mundiales de exportación, como el de la leche y las aves de corral, así como la contracción del mercado del grano de la UE al caer la demanda de piensos.
Zeige Seite 1. Gefunden: 72 zur Phrase schrumpfung passende Sätze.Gefunden in 0,458 ms.Seien Sie gewarnt: Translation Memories kommen aus vielen Quellen und werden nicht überprüft. Sie sind durch menschliche Hand geschaffen aber durch Computer verwaltet, was Fehler verursachen könnte.