Übersetzungen in Spanisch:

  • contracción   
  • encogimiento   
  • merma   

Beispielsätze mit "schrumpfung", Translation Memory

add example
Anwendung diverser Kürzungsfaktoren auf die genehmigungsfähige Beihilfehöchstintensität auf der Grundlage des multisektoralen Regionalbeihilferahmens, insbesondere des Wettbewerbsfaktors (T) und des Faktors Kapitaleinsatz/Arbeitsplätze (I). Die Kommission verfügt vor allem über keine zuverlässigen Informationen zur definitiven Festlegung der Marktentwicklung und kann nicht ausschließen, dass sich der jeweilige Sektor in einer absoluten oder relativen Schrumpfung befindetla aplicación de diversos factores de reducción de la intensidad máxima de ayuda susceptible de autorización con arreglo a las Directrices multisectoriales, a saber, el factor de competencia (T) y el factor capital/empleo (I). En particular, la Comisión no disponía de datos fiables que permitieran determinar de forma definitiva las características del mercado y no podía excluir la posibilidad de que el sector de referencia estuviera en retroceso en términos absolutos o relativos
Jetzt ist ein aufgeblähter Finanzsektor zur Schrumpfung gezwungen.Ahora, un sector financiero inflado se ve obligado a achicarse.
Könnten sie nach Belieben vorgehen, würden sich diese Volkswirtschaften wohl bis zum Exzess verschulden und altbewährte soziale Übereinkünfte ändern, was zu großer Unruhe und wirtschaftlicher Schrumpfung führen und eine neue Finanzkrise wahrscheinlicher machen würde.En efecto, si se dejara que operara únicamente su propia dinámica, estas economías probablemente se desharían de la deuda excesiva y alterarían contratos sociales de larga data de una forma muy desordenada y que conllevaría una contracción económica y un riesgo más elevado de que hubiera otra crisis financiera.
Verlangsamung des Wachstums oder starke Schrumpfung der lokalen Wirtschaftuna desaceleración del crecimiento o una gran reducción de las economías locales
Nach dem makroökonomischen Ausgangsszenario des Programms soll das reale BIP nach einer Schrumpfung von ‧,‧ % im Jahr ‧ im Jahr ‧ um ‧,‧ % zunehmen, dann soll sich sein Wachstum im Jahr ‧ auf ‧,‧ % und im Jahr ‧ auf ‧,‧ % beschleunigenSegún la hipótesis macroeconómica subyacente en el programa, tras una contracción del ‧,‧ % en ‧, el PIB real crecerá un ‧,‧ % en ‧ y se acelerará hasta el ‧,‧ % en ‧ y el ‧,‧ % en
Deshalb können wir eine im Wesentlichen auf die Schrumpfung eines Sektors abzielende Reform nicht akzeptieren, der lediglich 3 % der Haushaltsmittel verbraucht, während er einen Mehrwert von 7 % erwirtschaftet.Por eso, no es aceptable una reforma dirigida básicamente a redimensionar un sector que hoy en día solo utiliza el 3 % de los fondos presupuestarios, mientras que genera un valor añadido del 7 %.
Eine Geburtenrate von ‧,‧ würde dabei bereits genügen, um die bevorstehende Schrumpfung der europäischen Bevölkerung zu stoppenUna tasa de natalidad de ‧,‧ bastaría ya para poner fin al descenso de la población europea
Durch den mittlerweile zehn Jahre währenden Konjunkturrückgang Japans wissen wir, dass herkömmliche Verfahrensweisen aufhören zu funktionieren, sobald sich Deflation und Schrumpfung etabliert haben.Como nos enseña la crisis de Japón, que ya lleva diez años, una vez que la deflación y la contracción se consolidan, las políticas estándar dejan de funcionar.
Die Verbraucher in kleineren Mitgliedstaaten hätten unter einer deutlichen Schrumpfung des Angebots zu leiden gehabt, denn die bürokratische Mehrbelastung aufgrund dieses Vorschlags hätte Unternehmer sicherlich davon abgehalten, ihre Dienstleistungen den Verbrauchern dieser Mitgliedstaaten weiterhin anzubieten.Los consumidores de los Estados miembros más pequeños habrían sufrido una considerable reducción de la oferta, dado que el aumento de la burocracia resultante de esta propuesta podría haber persuadido a los operadores para que dejasen de suministrar servicios a los consumidores residentes en esos países.
Dies führte zu einem drastischen Einbruch des BIP-Wachstums im vierten Quartal ‧, an den sich im ersten Quartal ‧ eine Schrumpfung um ‧ 1⁄4 % gegenüber dem Vorjahr anschlossEllo produjo una baja pronunciada del crecimiento del PIB en el último trimestre de ‧, seguido por una contracción interanual del ‧,‧ % en el primer trimestre de
Erst wenn Politik und Öffentlichkeit neben der gesamtgesellschaftlichen Alterung auch die Schrumpfung der Bevölkerungszahl als unumkehrbare strukturelle Tatsache akzeptiert haben, können angemessene Reaktionen entwickelt werdenSólo cuando la política y la opinión pública hayan aceptado como hecho estructural, junto con el envejecimiento de toda la sociedad, también el descenso irreversible de la población podrán desarrollarse las respuestas apropiadas
Eine restriktive Bewertung der Informationen bezüglich des oben genannten Handelswerts würde darauf hinweisen, dass sich der DRAM-Markt während des maßgeblichen Zeitraums in einer absoluten Schrumpfung befandUn análisis restrictivo de la información recogida en los cuadros anteriores en términos de valor de transacción indicaría que el mercado de las DRAM estuvo en retroceso absoluto durante el período de referencia
Nach aktuellem Kenntnisstand scheint dieses Szenario im Programmzeitraum auf günstigen Wachstumsannahmen zu beruhen, die hauptsächlich die relativ optimistischen Prognosen für die Binnennachfrage, vor allem die moderate Schrumpfung der Bruttoanlageinvestitionen für ‧ und ‧, widerspiegelnA juzgar por la información de que se dispone actualmente, este escenario parece basarse en hipótesis de crecimiento favorables durante el período del programa, debido sobre todo a las proyecciones relativamente optimistas para la demanda interna y, en particular, la modesta contracción de la formación bruta de capital fijo para ‧ y
März ‧ veröffentlichen Schätzungen des Statistischen Amtes), was vor allem auf die hohe Zinsbelastung und die drastische Schrumpfung des realen BIP zurückzuführen ist, die nur teilweise durch den immer noch erheblichen BIP-Deflatoreffekt ausgeglichen werdenUn saldo primario negativo, nunca antes registrado desde ‧, contribuyó también al aumento de la deuda, del mismo modo que el ajuste stock-flujo, debido sobre todo a la acumulación por el Tesoro de activos líquidos, con carácter preventivo
Das makroökonomischen Ausgangsszenario des Programms für ‧ stützt sich auf Projektionen des Zentralen Planungsbüros der Niederlande (CPB); demnach wird im Jahr ‧ das reale BIP nach der ‧ zu verzeichneten Schrumpfung um ‧ % erneut um ‧,‧ % wachsen, bevor mit einem weiteren Anstieg auf durchschnittlich ‧ % im restlichen Programmzeitraum zu rechnen istSegún el escenario macroeconómico subyacente en el programa, que se basa para ‧ en las previsiones de la Oficina Nacional de Análisis de la Política Económica de los Países Bajos (CPB), el PIB real, tras disminuir un ‧ % en ‧, volvería a crecer en ‧, un ‧,‧ %, y seguiría creciendo a una tasa media del ‧ % durante el resto del período que abarca el programa
Wie mein Kollege Erik Hurst und seine Mitautoren gezeigt haben, tendierten die Bundesstaaten, die von 2000-2006 den größten Zuwachs im Baugewerbe als Teil des BIP verbuchen konnten, in den Jahren 2006-2009 in dieser Branche zur größten Schrumpfung.Como han mostrado mi colega Erik Hurst y sus coautores, los estados que tuvieron el mayor aumento de la construcción, como porcentaje del PIB, en el período 2000-2006 solieron ser los que en el período 2006-2009 tuvieron la mayor contracción en ese sector.
Betrifft: Schrumpfung des Fischereisektors in Europa und GriechenlandAsunto: Declive del sector pesquero europeo y griego
Mit Schrumpfung und der Aufwertung des Euros kommt das Schreckgespenst fallender Preise, mit dem Europa jetzt schon kokettiert.Junto con la valorización del Euro y la contracción viene el espectro de la caída de los precios, con el que Europa ya está coqueteando.
Dadurch droht sich die unerfreuliche Schrumpfung des globalen Handels noch weiter zuzuspitzen.Esto amenaza agravar la perniciosa contracción del comercio global.
Aus einer massiven Schrumpfung im Hinblick auf Jobs und Arbeitseinkommen ergeben sich zahlreiche negative Konsequenzen sowohl für die Wirtschaft als auch für die Finanzmärkte.Una aguda contracción de los empleos y la renta laboral tiene muchas consecuencias negativas, tanto para la economía como para los mercados financieros.
Eine Reduktion der Weltbevölkerung ist nicht plausibel und die vorsätzliche Schrumpfung der Weltwirtschaft würde zu verschärften Lebensbedingungen für Milliarden Menschen führen.Reducir la población mundial no resulta verosímil y reducir deliberadamente el tamaño de la economía mundial tendría como consecuencia un aumento de las penalidades para miles de millones de personas.
Die gewaltige weltweite Wirtschafts- und Finanzkrise, die weiterhin anhält und allem Anschein nach keinesfalls dem Ende entgegengeht, macht sich hauptsächlich an den Börsen und im internationalen Finanz- und Kreditsystem bemerkbar, wird aber bald auch unmittelbare Auswirkungen auf die Berufstätigen haben, zu einem Anstieg der Arbeitslosigkeit führen, zur Verringerung des verfügbaren Einkommens, zu einer drastischen Einschränkung des Verbrauchs und des internationalen Handelsverkehrs sowie zu einer erheblichen Schrumpfung der Weltwirtschaft.Una enorme crisis financiera mundial sigue activa, no muestra señales de acercarse a su fin y actúa principalmente en las bolsas y en el sistema financiero internacional pero, en breve, tendrá repercusiones directas en los trabajadores debido a los efectos que va a acarrear: aumento del desempleo, la disminución de los ingresos, una reducción drástica del consumo y del comercio internacional y una importante reducción de la producción mundial.
DER RÜCKGANG DES WELTHANDELS Infolge der Verschärfung der Finanzkrise im September ‧ und dem damit verbundenen Rückgang des globalen Wirtschaftswachstums kam es im Schlussquartal ‧ und im ersten Jahresviertel ‧ zu einer drastischen Schrumpfung des WelthandelsLA DESACELERACIÓN DEL COMERCIO MUNDIAL El comercio mundial experimentó una fuerte contracción en el cuarto trimestre de ‧ y en el primer trimestre de ‧ tras la intensificación de la crisis financiera en septiembre del ‧ y la consiguiente desaceleración de la actividad mundial
Zeige Seite 1. Gefunden: 72 zur Phrase schrumpfung passende Sätze.Gefunden in 0,498 ms.Seien Sie gewarnt: Translation Memories kommen aus vielen Quellen und werden nicht überprüft. Sie sind durch menschliche Hand geschaffen aber durch Computer verwaltet, was Fehler verursachen könnte.