Übersetzungen in Deutsch:

  • Diagrammdesignfunktion   

Beispielsätze mit "característica de diagramación", Translation Memory

add example
Ofrecemos los servicios de diagramación y edición para que su texto se entregue traducido y diagramado de la forma que usted desea , listo para ser impreso.Wir bieten Diagrammierungs- und Herausgeberdienste, damit Ihr Text übersetzt und diagrammiert übergeben wird, wie Sie es sich wünschen: druckfertig.
Añada este recurso para cargar un plan de características & XML; como tareas pendientes. El plan de características & XML; es un esquema diseñado para documentar las características nuevas de las futuras versiones de los programas. Se diseño para ajustarse a las necesidades de la planificación de las versiones de & kde;, pero puede ser útil para cualquier proyecto de software. La información del archivo & XML; puede ser útil para controlar las congelaciones de características, para informar de las nuevas opciones de la versión o del estado de las nuevas características de una versión futuraFügen Sie diese Ressource hinzu, um einen & XML;-Featureplan als Aufgaben zu laden. Der & XML;-Featureplan ist ein Schema, das Dokumentierung von Features zukünftiger Softwareversionen entwickelt wurde. Er wurde entwickelt, um die Bedürfnisse der & kde; Terminplanung abzudecken, kann Ihnen aber auch bei jedem anderen Softwareprojekt helfen. Die Informationen aus dieser & XML; Datei können benutzt werden um Feature Freezes zu kontrollieren, die in neuen Programmversionen hinzugekommenen Funktionalitäten zu beschreiben oder den Status der hinzukommenden Funktionalitäten zukünftiger Versionen anzuzeigen
para la sección ‧ (primer año de referencia) y la sección ‧ (periodo transitorio) del Anexo ‧, año natural ‧ para todas las estadísticas anuales, año natural ‧ para las características de dos años ‧ a ‧, año natural ‧ para las características de tres años ‧, año natural ‧ para las características de cuatro años ‧, año natural ‧ para las características de cuatro años ‧, ‧ yfür Anhang ‧ Abschnitt ‧ (Erstes Referenzjahr) und Abschnitt ‧ (Übergangszeitraum) das Kalenderjahr ‧ für alle jährlichen Statistiken, das Kalenderjahr ‧ für die zweijährlichen Merkmale ‧ bis ‧, das Kalenderjahr ‧ für das dreijährliche Merkmal ‧, das Kalenderjahr ‧ für das vierjährliche Merkmal ‧, das Kalenderjahr ‧ für die vierjährlichen Merkmale ‧, ‧ und
Si desea ver las relaciones de dependencia entre las características, seleccione Mostrar dependencias. Al pulsar una característica, se muestran todas las características que dependen de ésta y todas las características dependientes en la ventana Dependencias.Klicken Sie auf Abhängigkeiten anzeigen, um Abhängigkeitsbeziehungen zwischen den Komponenten anzuzeigen. Wenn Sie auf eine Komponente klicken, werden alle Komponenten, von denen diese Komponente abhängig ist, sowie alle Komponenten, die von dieser Komponente abhängig sind, im Fenster Abhängigkeiten angezeigt.
Ser tan ligero puede implicar a veces que una característica especial que necesita no esté. En este caso, siempre puede añadir usted la característica extendiendo & koffice;. & koffice; no quiere crecer con la adición de ingentes cantidades de características que sólo unos cuantos usuarios pueden necesitar. Esas características siempre pueden estar disponibles mediante extensiones o guiones adicionales, consiguiendo que & koffice; se mantenga ligeroGeringe Anforderungen bedeutet manchmal auch, das selten benötigte Fähigkeiten nicht vorhanden sind. In diesem Fall können Sie erforderlichen Fähigkeiten durch Erweiterung von & koffice; selbst hinzufügen. & koffice; soll durch selten gebrauchte Fähigkeiten nicht unnötig kompliziert werden. Diese Fähigkeiten können jederzeit durch zusätzliche Module oder Skripte eingefügt werden, damit & koffice; in der Grundversion keine hohen Anforderungen an den Computer stellt und leicht zu bedienen bleibt
El control de la equivalencia se realiza comprobando en los registros comerciales las cantidades de aceite utilizado en las mezclas y, respecto a la calidad de que se trate, comparando las características técnicas de las muestras del aceite no comunitario tomadas, por sondeo, en el momento de la inclusión en el régimen con las características técnicas de las muestras tomadas del aceite comunitario utilizado en el momento de la elaboración del producto compensador de que se trate con las características técnicas de las muestras tomadas en el momento de la exportación efectiva de los productos compensadores en el punto de salidaDie Überprüfung der Äquivalenz erfolgt hinsichtlich der für den Verschnitt verwendeten Ölmengen durch Prüfung der Geschäftsbuchhaltung und hinsichtlich der Eigenschaften durch Vergleich der technischen Merkmale der Stichproben des Nichtgemeinschaftsöls, die zum Zeitpunkt der Überführung in das Verfahren entnommen wurden, mit den technischen Merkmalen der Proben des verwendeten Gemeinschaftsöls, die zum Zeitpunkt der Verarbeitung des betreffenden Veredelungserzeugnisses entnommen wurden, und durch Vergleich mit den technischen Merkmale der Proben, die zum Zeitpunkt der effektiven Ausfuhr bei der Ausgangszollstelle entnommen wurden
remitiéndose a la documentación, se asegurará de que las especificaciones y datos sobre el vehículo que se incluyen en la parte I de la ficha de características del vehículo están incluidos en el expediente de homologación y en los certificados de homologación de las correspondientes homologaciones expedidas con arreglo a las directivas particulares, y cuando un punto de la parte I de la ficha de características no esté incluido en el expediente de homologación de cualquiera de las directivas particulares, confirmará que el elemento correspondiente o la característica se ajusta a la información del expediente del fabricantesich hinsichtlich der eingereichten Unterlagen zu vergewissern, dass die in Teil I des Fahrzeug-Beschreibungsbogens aufgeführten Fahrzeugmerkmale und-daten ebenfalls in den Beschreibungsunterlagen und in den EG-Typgenehmigungsbögen nach den einschlägigen Rechtsakten enthalten sind; falls ein in Teil I des Beschreibungsbogens aufgeführtes Merkmal in den Beschreibungsunterlagen nach den jeweiligen Rechtsakten nicht angegeben ist, ist zu überprüfen, ob das jeweilige Teil oder Merkmal mit den Angaben in der Beschreibungsmappe übereinstimmt
Dicho método de evaluación de canales debe incluir, entre otras cosas, una evaluación de las características de madurez, color y textura del músculo Longissimus dorsi, de los huesos y de la osificación del cartílago, así como una evaluación de las características de palatabilidad probables basada, entre otros aspectos, en las características específicas de la grasa intramuscular y la firmeza del músculo Longissimus dorsiDie Methode muss, ohne darauf begrenzt zu sein, eine Bewertung der Reifungsmerkmale Farbe und Textur des Rückenmuskels (Musculus longissimus dorsi), Knochen und Knorpelverknöcherung sowie eine Bewertung der erwarteten Genussqualität, ausgedrückt als kombininierte Angabe zum intramuskulären Fettgewebe und zur Festigkeit des Rückenmuskels longissimus dorsi, umfassen
Las particularidades del entorno natural de la zona junto con las variedades autóctonas de la zona geográfica delimitada en la DOP, Morruda o Morrut, Sevillenca y Farga repercuten en las características del aceite de la siguiente manera: Las características del suelo, especialmente su pobreza en nutrientes, junto al clima de la zona, especialmente el viento como elemento climático diferenciador (el viento de dalt o mistral, seco y persistente que sopla muy fuerte en otoño e invierno, canalizado por la depresión del Ebro y acelerado por los relieves de la zona), influyen en un cultivo de los olivos estresado, provocando un aumento del porcentaje de polifenoles en el fruto que dan un aceite característico, rico en aromas secundarios de tipo verde y un gusto medianamente astringente, amargo y picanteDie Besonderheiten der natürlichen Umgebung in dem Gebiet wirken sich in Verbindung mit den in dem von der g.U. bezeichneten Gebiet einheimischen Sorten Morruda oder Morrut, Sevillenca und Farga folgendermaßen auf die Eigenschaften des Öls aus: Die Bodenbeschaffenheit, insbesondere dessen Nährstoffarmut, sowie das in dem Gebiet vorherrschende Klima, insbesondere der Wind als klimatisches Differenzierungsmerkmal (der Dalt oder Mistral, ein trockener, anhaltender, im Herbst und Winter sehr starker Wind, der durch die Ebro-Senke kanalisiert wird und durch das Höhenrelief des Gebiets noch an Stärke gewinnt), bedeuten für die Olivenbäume einen gewissen Stress, durch den der Polyphenolgehalt der Früchte zunimmt, aus denen ein charakteristisches Öl gewonnen wird- reich an grünen Sekundäraromen mit einem Geschmack von mittlerer Bitterkeit, Schärfe und Adstringenz
El entorno en que se elabora el Pane di Matera influye decisivamente en sus características y peculiaridades por cuanto incide en la composición cualitativa de las levaduras naturales empleadas en la panificación, en la aptitud para la panificación de las sémolas obtenidas del trigo cultivado en la Collina materana merced a las características edafológicas (tierras arcillosas) y climáticas (pluviosidad media de ‧ mm anuales y temperaturas medias comprendidas entre ‧,‧ y ‧,‧ °C), en la producción de especies de árboles utilizadas en los tradicionales hornos de leña que potencian el aroma y olor característicos del productoDas Umfeld der Herstellung des Pane di Matera hat größten Einfluss auf die Merkmale und Besonderheiten des Erzeugnisses, da es verschiedene entscheidende Faktoren determiniert: Die spezifische Zusammensetzung des verwendeten Sauerteigs, die Eignung des Grießes zur Brotherstellung, welcher aus dem auf den Hügeln von Matera (Collina materana jährliche durchschnittliche Niederschlagsmenge ‧ mm, Tagesdurchschnittstemperaturen zwischen ‧,‧ und ‧,‧ °C) angebauten Hartweizensorten gewonnen wird, sowie aus der Verwendung bestimmter Holzarten in den herkömmlichen Holzöfen, durch die der charakteristische Duft des Erzeugnisses verstärkt wird
Las características se referirán a la lista de las características enumeradas en las encuestas sobre la estructura de las explotaciones agrícolas de ‧, ‧ y ‧; se designarán por su clave, que figura en el cuadro de correspondencias de la parte B.I del presente anexo o por una clave que agrupe varias de dichas características tal como se indica en la Parte B.II del presente anexoDiese Merkmale beziehen sich auf den Katalog der im Rahmen der Erhebungen über die Struktur der landwirtschaftlichen Betriebe ‧, ‧ und ‧ erhobenen Merkmale: sie werden durch ihren in Teil B.I dieses Anhangs aufgeführten Code oder durch einen Code bezeichnet, der, wie in Teil B.II dieses Anhangs angegeben, mehrere dieser Merkmale neu gruppiert
En Rusia, se ha puesto de moda hablar del "característico enfoque de Rusia", de la "característica espiritualidad de Rusia" e incluso de los "característicos valores nacionales".In Russland ist es Mode geworden, über "Russlands besonderen Weg" zu sprechen, über "Russlands besondere Spiritualität", ja sogar über "besondere nationale Werte".
La investigación puso de manifiesto que las dos características mencionadas en el considerando ‧, a saber, la resistencia relativamente baja al despegado de los SPRL y la poca tensión de su superficie, son características suplementarias con respecto a las características físicas, técnicas y químicas básicas de las películas de PET definidas en la investigación antidumping original y mencionadas en el considerandoDie Untersuchung ergab, dass die beiden Eigenschaften unter Randnummer ‧, nämlich die verhältnismäßig geringe Haftung von SPRL sowie ihre geringe Oberflächenspannung, zusätzliche Eigenschaften sind, die über die in der Ausgangsuntersuchung des Antidumpingverfahrens definierten und unter Randnummer ‧ aufgeführten grundlegenden materiellen, technischen und chemischen Eigenschaften der PET-Folie hinausgehen
A pesar de las variaciones en las características técnicas de los diferentes tipos de electrodos de wolframio, se considera que sus características físicas básicas comunes y su grado de intercambiabilidad son suficientes para considerarlos un único producto a efectos del presente procedimiento, pues comparten las mismas características físicas y químicas básicasTrotz der unterschiedlichen technischen Eigenschaften der einzelnen Typen von Wolframelektroden geht die Kommission davon aus, dass ihre gemeinsamen grundlegenden materiellen Eigenschaften und der Grad ihrer Austauschbarkeit hinreichen, um sie für die Zwecke dieses Verfahrens als eine einzige Ware anzusehen, da sie dieselben grundlegenden materiellen und chemischen Eigenschaften aufweisen
La Comisión consideró directamente comparables los tipos de producto vendidos en el mercado interno o exportados en los que las siguientes características eran similares: número de cordones, número de hilos por cordón, disposición de los hilos en el cordón, alma, resistencia, características del hilo, características especiales del cable, cubierta y diámetro del cableDie Kommission sah auf dem Inlandsmarkt verkaufte und ausgeführte Warentypen als direkt vergleichbar an, wenn sie sich in Anzahl an Litzen, Anzahl an Drähten pro Litze, Drahtader, Zugfestigkeit, Drahteigenschaften, besonderen Eigenschaften, Überzug und Durchmesser ähnelten
para la sección ‧ (primer año de referencia) y la sección ‧ (periodo transitorio) del Anexo ‧, año natural ‧ para todas las estadísticas anuales, año natural ‧ para las características de dos años ‧ a ‧, año natural ‧ para las características de cuatro años ‧ y ‧, año natural ‧ para las características de tres años ‧, ‧, ‧, ‧ yfür Anhang ‧ Abschnitt ‧ (Erstes Referenzjahr) und Abschnitt ‧ (Übergangszeitraum) das Kalenderjahr ‧ für alle jährlichen Statistiken, das Kalenderjahr ‧ für die zweijährlichen Merkmale ‧ bis ‧, das Kalenderjahr ‧ für die vierjährlichen Merkmale ‧ und ‧, das Kalenderjahr ‧ für die dreijährlichen Merkmale ‧, ‧, ‧, ‧ und
para la sección ‧ (primer año de referencia) y la sección ‧ (periodo transitorios) del Anexo ‧, año natural ‧ para todas las estadísticas anuales, año natural ‧ para las características de cinco años relativas a la división ‧, año civil ‧ para las características de cinco años relativas a la división ‧, año natural ‧ para las características de cinco años relativas a la divisiónfür Anhang ‧ Abschnitt ‧ (Erstes Referenzjahr) und Abschnitt ‧ (Übergangszeitraum) das Kalenderjahr ‧ für alle jährlichen Statistiken, das Kalenderjahr ‧ für die auf Abteilung ‧ bezogenen fünfjährlichen Merkmale, das Kalenderjahr ‧ für die auf Abteilung ‧ bezogenen fünfjährlichen Merkmale, das Kalenderjahr ‧ für die auf Abteilung ‧ bezogenen fünfjährlichen Merkmale
Además de arrastrar las fichas, el tablero ofrece una característica llamada movimientos cortos. Si esta característica está activada en el menú de configuración, basta una pulsación del ratón para mover las fichas. El tablero hará el movimiento más corto posible desde el campo actual. Si la característica de movimientos cortos está activada, se puede establecer a una o dos pulsaciones. Esta opción es muy útil para los usuarios con ratones de tipo « touchpad », en los que suele resultar difícil arrastrar objetosAnstatt die Steine herüberzuziehen, liefert das Spielbrett die Methode Schnellzüge. Wenn Sie das im Einrichtungsdialog des Spiels angeschaltet haben, können die Steine durch anklicken bewegt werden. Das Spiel wird automatisch den kürzesten, vom aktuellen Feld möglichen Zug ausführen. Wenn Schnellzüge angeschaltet sind, kann der Stein durch einen einzelnen oder durch einen Doppelklick gesetzt werden. Diese Einstellung ist vor allem für Touchpads nützlich, wo ein herüberziehen manchmal schwer fällt
Considerando que, por lo tanto, deben poder especificarse y añadirse requisitos esenciales específicos en materia de protección de la intimidad de los usuarios, características para los usuarios discapacitados, características para los servicios de emergencia y/o características que permitan evitar el fraudeDeshalb sollte es möglich sein, spezifische grundlegende Anforderungen in bezug auf die Privatsphäre der Benutzer sowie Funktionen für Behinderte, für Rettungsdienste und/oder die Verhinderung von Betrug festzulegen und hinzuzufügen
Las monedas en euros emitidas por el Estado de la Ciudad del Vaticano serán idénticas a las monedas en euros emitidas por los Estados miembros de la Unión Europea que ya han adoptado el euro, en lo referente al valor nominal, curso legal, características técnicas, características artísticas de la cara común y características artísticas comunes de la cara nacionalDie vom Staat Vatikanstadt ausgegebenen Euro-Münzen stimmen hinsichtlich des Nennwerts, des Status eines gesetzlichen Zahlungsmittels, der technischen Merkmale, der künstlerischen Merkmale der gemeinsamen Seite und der gemeinsamen künstlerischen Merkmale der nationalen Seite mit den ausgegebenen Euro-Münzen der Mitgliedstaaten der Europäischen Union, die den Euro eingeführt haben, überein
Cada signo del zodíaco se une a determinadas características del hombre y a uno de los cuatro elementos (fuego, tierra, aire, agua), y puede ser cardinal, fijo o móvil.En las páginas de " Las características de los Signos " serán ilustradas estas y muchas otras características interesantes.Jedem Sternzeichen entsprechen bestimmte Eigenschaften, und jedem wird eines dieser vier Elemente zugeschrieben (Feuer, Erde, Luft, Wasser) es kann flüssig, fest oder mobil sein.
Si quiere ajustar aún más características, revise la matriz de características en el sitio Web de DRI o la lista de características en Sourceforge.Für weitere Tuning Optionen sollte die Feature Matrix oder die Feature Liste auf Sourceforge konsultiert werden.
información, incluidos, cuando sea necesario, planos de las principales características del modelo y, en particular, de los aspectos que afectan apreciablemente al consumo de electricidad, como las dimensiones, el volumen, las características del compresor, otras características especiales, etcAngaben-und gegebenenfalls Zeichnungen-über die wichtigsten Auslegungsmerkmale des Modells, insbesondere im Hinblick auf Aspekte, die für den Energieverbrauch des Modells von besonderer Bedeutung sind wie Abmessungen, Inhalt(e), Merkmale des Kompressors, Besonderheiten usw
De conformidad con lo dispuesto en el artículo ‧, letra c), de dicho Reglamento, las indicaciones de las características organolépticas de los aceites de oliva vírgenes pueden figurar únicamente en el etiquetado si se basan en los resultados de alguno de los métodos de análisis previstos en el Reglamento (CEE) no ‧/‧ de la Comisión, dede julio de ‧, relativo a las características de los aceites de oliva y de los aceites de orujo de oliva y sobre sus métodos de análisisGemäß Artikel ‧ Buchstabe c der genannten Verordnung ist die Angabe organoleptischer Eigenschaften nativer Olivenöle in der Etikettierung nur zulässig, wenn sie auf den Ergebnissen einer in der Verordnung (EG) Nr. ‧/‧ der Kommission vom ‧. Juli ‧ über die Merkmale von Olivenölen und Oliventresterölen sowie die Verfahren zu ihrer Bestimmung vorgesehenen Analysemethode basiert
Zeige Seite 1. Gefunden: 3740775 zur Phrase característica de diagramación passende Sätze.Gefunden in 447,097 ms.Seien Sie gewarnt: Translation Memories kommen aus vielen Quellen und werden nicht überprüft. Sie sind durch menschliche Hand geschaffen aber durch Computer verwaltet, was Fehler verursachen könnte.