Übersetzungen in Deutsch:

  • negativer Satz   
    (Noun  m)

Beispielsätze mit "phrase négative", Translation Memory

add example
Je ne traduirai pas une phrase aussi négative.So einen negativen Satz werde ich nicht übersetzen.
Pour le cas où la quatrième question appelle une réponse négative, est-il nécessaire, avant de refuser aux membres de la famille les droits au titre de l'article ‧, première phrase, de la décision no ‧/‧ du conseil d'association, que les droits du regroupant (en l'occurrence le père) aient été, au préalable, formellement retirés ou révoqués?Für den Fall, dass die Frage ‧. mit nein zu beantworten ist: Ist es in einem solchen Fall vor der Versagung der Rechte aus Art. ‧ Satz ‧ ARB ‧/‧ an den Familienangehörigen erforderlich, dass die Rechte des Stammberechtigten (hier: des Vaters) zuvor förmlich zurückgenommen bzw. widerrufen wurden?
Bien entendu, au figuré, cette phrase signifie que les brevets logiciels auraient des effets négatifs que chacun d'entre nous ressentirait.B. Mobiltelefone. Natürlich war der Satz auch im übertragenen Sinn gemeint, also dass es auch verschiedene andere negative Auswirkungen von Softwarepatenten gibt, die wir alle zu spüren bekämen.
Dans la négative, une juridiction nationale telle que le Conseil d'État peut-elle vérifier la recevabilité d'un recours d'une institution européenne dûment mandatée pour agir en justice par la Commission, au sens de l'article ‧, deuxième phrase, du traité instituant la Communauté européenne, en examinant si cette institution est représentée par la personne physique adéquate, qui est habilitée à introduire un recours devant la juridiction nationale?Falls nein: Darf ein nationales Gericht wie der Conseil d’Etat die Zulässigkeit der Klage eines europäischen Organs, das nach Art. ‧ Satz ‧ EG von der Kommission ordnungsgemäß zur Klageerhebung bevollmächtigt wurde, im Hinblick darauf prüfen, ob dieses Organ von der richtigen natürlichen Person, die zur Erhebung einer Klage beim nationalen Gericht befugt ist, vertreten wird?
À première vue, cette phrase peut sembler négative, mais elle comporte également un côté positif, à savoir l’allongement de la durée de vie des personnes.Auf den ersten Blick mag dieser Satz negativ erscheinen, aber er hat auch seine positive Seite, nämlich die, dass die Menschen länger leben.
Afin d'insister encore pour quelques phrases sur ce transparent négatif et d'en venir en même temps à la question cruciale posée par Benjamin, concernant la position de "L'auteur comme producteur" ou, dans un sens plus large, la position d'intellectuels et d'artistes dans le processus de production: dans la distinction mise au point par Foucault entre les intellectuels "universels" et "spécifiques " [32] , la position de Hiller serait celle d'un représentant de l'universel.Um noch ein paar Sätze lang bei der Negativfolie zu verharren und gleichzeitig auch auf die für Benjamin zentrale Frage zu kommen, die Stellung des "Autors als Produzenten" oder, weiter gefasst, die Stellung von Intellektuellen und KünstlerInnen im Produktionsprozess zu untersuchen: In der von Foucault entwickelten Unterscheidung von "universalen" und "spezifischen Intellektuellen" [32] wäre die Position Hillers die eines Repräsentanten des Universalen.
Conform ment l' article ‧ premi re phrase, du r glement int rieur de la BCE, le pr sent avis de la BCE a t adopt par le Conseil des gouverneurs de la BCEGemäß Artikel ‧ bsatz ‧ erster Satz der Geschäftsordnung der EZB ist diese Stellungnahme der EZB vom EZB-Rat verabschiedet worden
Une phrase du texte, qui établissait ce système, a été supprimée.Ein in dem Text enthaltener Satz, der diese Regelung festlegt, wurde gestrichen.
La clause ‧, point ‧, de l’accord-cadre sur le travail à durée déterminée fait-il obstacle à l’application d’une règle de droit national telle que celle de l’article ‧, paragraphe ‧, deuxième phrase, point ‧, de la loi allemande sur le travail à temps partiel et les contrats à durée déterminée (Gesetz über Teilzeitarbeit und befristete Arbeitsverträge ou TzBfG), en vertu de laquelle il n’y a que dans le service public que la conclusion de contrats de travail à durée déterminée successifs puisse être justifiée par la raison objective que le salarié est rémunéré sur des fonds budgétaires qui, conformément au droit des finances publiques, sont prévus pour un emploi à durée déterminée, alors que, pour les employeurs du secteur privé, des raisons économiques de ce type ne sont pas reconnues comme des raisons objectives?Steht § ‧ Nr. ‧ der Rahmenvereinbarung über befristete Arbeitsverträge der Anwendung einer Norm des nationalen Rechts wie § ‧ Abs. ‧ S. ‧ Nr. ‧ TzBfG entgegen, die aufeinanderfolgende Befristungen von Arbeitsverträgen nur im öffentlichen Dienst durch den sachlichen Grund rechtfertigt, dass der Arbeitnehmer aus Haushaltsmitteln vergütet wird, die haushaltsrechtlich für eine befristete Beschäftigung bestimmt sind, während bei Arbeitgebern des privaten Sektors derartige wirtschaftliche Gründe nicht als sachlicher Grund anerkannt werden?
Cette dernière phrase devrait s'ajouter au texte original.Dieser letzte Satz sollte dem Originaltext hinzugefügt werden.
Aujourd'hui pourtant, cette phrase n'est plus qu'à moitié vraie et elle ne peut le rester. Car les processus de changement et de transformation dans la société, le monde du travail et l'environnement ne sont pas près de s'arrêter après l'école ou la formation ; que du contraire, ils se poursuivent et s'intensifient.Doch heute ist dieser Satz nur noch die halbe Wahrheit, und er kann so nicht stehen bleiben. Denn die Wandlungs- und die Veränderungsprozesse in der Gesellschaft, in der Arbeitswelt, der Umwelt hören nach der Schule oder nach der Ausbildung noch lange nicht auf, sondern sie bleiben bestehen und verstärken sich noch.
Pour les autres phrases complémentaires de risque, voir le pointZusätzliche Risikosätze: siehe
, en utilisant une phrase de passe ou une clé aléatoire et vous pouvez ajuster différentes autres options., mit einer Passphrase oder einem zufälligen Schlüssel und Sie können noch verschiedene andere Optionen einstellen.
Conformément à l'article ‧, paragraphe ‧, première phrase, du règlement (CE) no ‧/‧, le taux de change à utiliser est égal à la moyenne, calculée pro rata temporis, des taux de change applicables pendant le mois qui précède la date du fait générateurGemäß Artikel ‧ Absatz ‧ erster Satz der Verordnung (EG) Nr. ‧/‧ entspricht der zu verwendende Wechselkurs dem pro rata temporis berechneten Durchschnitt der Wechselkurse, die in dem Monat anwendbar sind, der dem Zeitpunkt des maßgeblichen Tatbestands vorausgeht
À l'article ‧ de la décision ‧/‧/CE, la deuxième phrase est remplacée par le texte suivantArtikel ‧ Satz ‧ des Beschlusses ‧/‧/EG erhält folgende Fassung
Les paragraphes ‧.‧.‧ et ‧.‧.‧ se complètent mutuellement, la première phrase du paragraphe ‧.‧.‧ (c’est-à-dire effacement ou détachement sous une force de ‧,‧ daN) est appliquée et ensuite le paragraphe ‧.‧.‧, dans le cas d’un effacement jusqu’à une saillie comprise entre ‧,‧ et ‧,‧ mm ou, dans le cas d’un détachement, les deux dernières phrases du paragraphe ‧.‧.‧ (la surface de la section transversale est mesurée avant que la force ne soit appliquéeDie Absätze ‧.‧.‧ und ‧.‧.‧ ergänzen einander; der erste Satz von Absatz ‧.‧.‧ (d.h. eine Kraft von ‧,‧ daN für ein Eindrücken oder Abtrennen) wird angewendet und dann Absatz ‧.‧.‧ im Falle vom Eindrücken bis zu Überständen von ‧,‧ mm bis ‧,‧ mm oder im Fall des Abtrennens die zwei letzten Sätze von Absatz ‧.‧.‧ (die Querschnittsfläche wird gemessen, bevor die Kraft eingebracht wird
Au premier alinéa, la phrase liminaire est remplacée par le texte suivantIn Unterabsatz ‧ erhält der Einleitungssatz folgende Fassung
Je ne peux qu'attirer l'attention sur une phrase que j'ai dite dans ma réponse précédente, où j'ai déclaré que les clauses en matière d'éthique biomédicale stipulent qu'aucune recherche en matière de modification de la constitution génétique des êtres humains ou en matière de clonage des êtres humains ne peut être menée.Ich möchte daher die Aufmerksamkeit auf einen Satz in meiner vorangegangenen Antwort lenken, in dem ich sagte, daß die Bestimmungen zur Bioethik festlegen, daß keine Forschung zur Veränderung des Erbmaterials von Menschen oder zum Klonen von Menschen betrieben werden darf.
vu le traité instituant la Communauté européenne, et notamment son article ‧ paragraphe ‧ première et troisième phrasesgestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft, insbesondere auf Artikel ‧ Absatz ‧ erster und dritter Satz
À l’article ‧, paragraphe ‧ de l’accord, la deuxième phrase est remplacée par le texte suivantArtikel ‧ Absatz ‧ Satz ‧ des Abkommens erhält folgende Fassung
Les États membres peuvent autoriser des dérogations aux points ‧ et ‧ de la présente annexe pour les établissements de moins de ‧ poules pondeuses ou les élevages de poules pondeuses reproductrices en ce qui concerne les obligations visées à l'article ‧, paragraphe ‧, point ‧) d), deuxième phrase et à l'article ‧, paragraphe ‧, points ‧) e), à l'article ‧, paragraphe ‧, point ‧), à l'article ‧, paragraphe ‧, point ‧) a) i) et à l'article ‧, paragraphe ‧, point ‧) b) i), de la directive ‧/‧/CEDie Mitgliedstaaten können für Betriebe mit weniger als ‧ Legehennen oder Betriebe zur Haltung von Elterntieren zur Bruteiererzeugung Ausnahmen von den Nummern ‧ und ‧ dieses Anhangs hinsichtlich der Verpflichtungen gemäß Artikel ‧ Absatz ‧ Nummer ‧ Buchstabe d zweiter Satz, Nummer ‧ Buchstabe e, Nummer ‧, Nummer ‧ Buchstabe a Ziffer i und Nummer ‧ Buchstabe b Ziffer i der Richtlinie ‧/‧/EG gewähren
Imprime le(s) carnet(s) de phrases ou phrase(s) sélectionné(sDruckt die ausgewählten Textpassagen/Textpassagen-Bücher
À l’article ‧, paragraphe ‧, deuxième alinéa, la première phrase est remplacée par le texte suivantArtikel ‧ Absatz ‧ Unterabsatz ‧ Satz ‧ erhält folgende Fassung
La phrase « Cette phrase est grammaticalement correcte » est grammaticalement correcte.Der Satz "Dieser Satz ist grammatikalisch korrekt" ist grammatikalisch korrekt.
recommandé pour les substances et préparations précitées, sauf si les phrases R ‧, R ‧ et/ou R ‧ sont déjà employéesEmpfohlen für die obengenannten Stoffe und Zubereitungen, nicht erforderlich, wenn die Gefahrenhinweise R ‧, R ‧ und/oder R ‧ bereits vorgesehen sind
Zeige Seite 1. Gefunden: 17823 zur Phrase phrase négative passende Sätze.Gefunden in 4,067 ms.Seien Sie gewarnt: Translation Memories kommen aus vielen Quellen und werden nicht überprüft. Sie sind durch menschliche Hand geschaffen aber durch Computer verwaltet, was Fehler verursachen könnte.