Übersetzungen in Deutsch:

  • negativer Satz   
    (Noun  m)

Beispielsätze mit "phrase négative", Translation Memory

add example
Afin d'insister encore pour quelques phrases sur ce transparent négatif et d'en venir en même temps à la question cruciale posée par Benjamin, concernant la position de "L'auteur comme producteur" ou, dans un sens plus large, la position d'intellectuels et d'artistes dans le processus de production: dans la distinction mise au point par Foucault entre les intellectuels "universels" et "spécifiques " [32] , la position de Hiller serait celle d'un représentant de l'universel.Um noch ein paar Sätze lang bei der Negativfolie zu verharren und gleichzeitig auch auf die für Benjamin zentrale Frage zu kommen, die Stellung des "Autors als Produzenten" oder, weiter gefasst, die Stellung von Intellektuellen und KünstlerInnen im Produktionsprozess zu untersuchen: In der von Foucault entwickelten Unterscheidung von "universalen" und "spezifischen Intellektuellen" [32] wäre die Position Hillers die eines Repräsentanten des Universalen.
Dans la négative, une juridiction nationale telle que le Conseil d'État peut-elle vérifier la recevabilité d'un recours d'une institution européenne dûment mandatée pour agir en justice par la Commission, au sens de l'article ‧, deuxième phrase, du traité instituant la Communauté européenne, en examinant si cette institution est représentée par la personne physique adéquate, qui est habilitée à introduire un recours devant la juridiction nationale?Falls nein: Darf ein nationales Gericht wie der Conseil d’Etat die Zulässigkeit der Klage eines europäischen Organs, das nach Art. ‧ Satz ‧ EG von der Kommission ordnungsgemäß zur Klageerhebung bevollmächtigt wurde, im Hinblick darauf prüfen, ob dieses Organ von der richtigen natürlichen Person, die zur Erhebung einer Klage beim nationalen Gericht befugt ist, vertreten wird?
Pour le cas où la quatrième question appelle une réponse négative, est-il nécessaire, avant de refuser aux membres de la famille les droits au titre de l'article ‧, première phrase, de la décision no ‧/‧ du conseil d'association, que les droits du regroupant (en l'occurrence le père) aient été, au préalable, formellement retirés ou révoqués?Für den Fall, dass die Frage ‧. mit nein zu beantworten ist: Ist es in einem solchen Fall vor der Versagung der Rechte aus Art. ‧ Satz ‧ ARB ‧/‧ an den Familienangehörigen erforderlich, dass die Rechte des Stammberechtigten (hier: des Vaters) zuvor förmlich zurückgenommen bzw. widerrufen wurden?
Bien entendu, au figuré, cette phrase signifie que les brevets logiciels auraient des effets négatifs que chacun d'entre nous ressentirait.B. Mobiltelefone. Natürlich war der Satz auch im übertragenen Sinn gemeint, also dass es auch verschiedene andere negative Auswirkungen von Softwarepatenten gibt, die wir alle zu spüren bekämen.
À première vue, cette phrase peut sembler négative, mais elle comporte également un côté positif, à savoir l’allongement de la durée de vie des personnes.Auf den ersten Blick mag dieser Satz negativ erscheinen, aber er hat auch seine positive Seite, nämlich die, dass die Menschen länger leben.
Je ne traduirai pas une phrase aussi négative.So einen negativen Satz werde ich nicht übersetzen.
Toutefois, l'attention est attirée sur le point ‧.‧ b), dernière phrase, de cet avisEs wird indessen auf Nummer ‧.‧ Buchstabe b letzter Satz hingewiesen
Même dans des conditions idéales, et malgré le travail de grande qualité fourni par les traducteurs des institutions - qui réalisent un travail admirable -, cette contrainte peut avoir pour résultat que les phrases sont plus longues, moins claires, qu'il y a des rédactions non homogènes et même des incohérences, et nous devons constamment apporter des corrections aux différentes versions de chaque pays.Selbst unter idealen Bedingungen und trotz der vorzüglichen Qualität der Tätigkeit der Übersetzer der Organe - die eine bewunderungswürdige Arbeit leisten - kann dieser Sachverhalt dazu führen, daß Sätze länger werden, an Deutlichkeit verlieren, Textfassungen nicht einheitlich und sogar inkohärent werden, und wir müssen ständig Corrigenda in den einzelnen Versionen jedes Landes anfertigen.
vu l'article ‧, point ‧), a), l'article ‧ et l'article ‧, paragraphe ‧, premier alinéa, première phrase, du traité CEgestützt auf Artikel ‧ Nummer ‧ Buchstabe a, Artikel ‧ und Artikel ‧ Absatz ‧ Unterabsatz ‧ Satz ‧ des EG-Vertrags
La première phrase du dernier alinéa de lArtikel ‧ letzter Unterabsatz Satz ‧ des Beamtenstatuts gilt unbeschadet des Absatzes ‧ des vorliegenden Artikels
Le paragraphe ‧, en liaison avec la seconde phrase du paragraphe ‧, confirme que la Charte ne peut avoir pour effet d'étendre les compétences et tâches conférées à l'Union par les traitésAbsatz ‧, zusammen mit Absatz ‧ Satz ‧, bestätigt, dass die Charta nicht eine Erweiterung der Zuständigkeiten und Aufgaben bewirken darf, die der Union durch die Verträge zugewiesen sind
À l’article ‧, paragraphe ‧, du règlement (CE) no ‧/‧, la deuxième phrase est remplacée par le texte suivantArtikel ‧ Absatz ‧ zweiter Unterabsatz der Verordnung (EG) Nr. ‧/‧ erhält folgende Fassung
et sont affectées de la phrase R ‧, à moins que la préparation ne soit déjà classée conformément aux dispositions des points I.‧, I.‧ ou Imit Zuordnung des R-Satzes R‧, es sei denn, die Zubereitung ist bereits nach den Nummern I.‧, I.‧ oder I.‧ eingestuft
vu le traité instituant la Communauté économique européenne, et notamment son article ‧ paragraphe ‧ dernière phrase et son articlegestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft, insbesondere auf Artikel ‧ Absatz ‧ letzter Satz und Artikel
(IT) Madame la Présidente, Mesdames et Messieurs, je voudrais demander à l'auteur de l'amendement s'il est d'accord de supprimer les deux membres de phrase qui disent actuellement "dans de rares cas" et "qui peuvent être illégaux".(IT) Frau Präsidentin, sehr verehrte Damen und Herren! Ich möchte wissen, ob die Person, die den Änderungsantrag eingebracht hat, einverstanden damit wäre, die beiden folgenden Formulierungen im Satz zu streichen, die da lauten: "in einigen wenigen Fällen" und "die gegebenenfalls nicht rechtmäßig sind".
La phrase R‧ doit normalement être attribuée sur la baseR‧ wird in der Regel auf folgender Grundlage zugeordnet
C'est par une première courte phrase que Tom fit la connaissance de Mary.Mit einem ersten kurzen Satz machte Tom Marys Bekanntschaft.
La deuxième phrase de ce même paragraphe souligne que la communauté internationale pourrait invoquer une gamme plus large d'actions collectives, pacifiques ou non, pour autant que deux conditions soient réunies: a) « lorsque ces moyens pacifiques se révèlent inadéquats », et b) « que les autorités nationales n'assurent manifestement pas la protection de leurs populations » contre les quatre crimes et violations considérésIm zweiten Satz von Ziffer ‧ wird unterstrichen, dass die internationale Gemeinschaft auf eine gröȣere Bandbreite kollektiver Maȣnahmen, friedlicher oder nicht friedlicher Art, zurückgreifen könnte, wenn zwei Bedingungen erfüllt sind: a) „falls friedliche Mittel sich als unzureichend erweisen“ und b) wenn „die nationalen Behörden offenkundig dabei versagen, ihre Bevölkerung“ vor den vier genannten Verbrechen und Verstöȣen „zu schützen“
PC, R ‧= est le pourcentage en poids ou en volume de chaque substance corrosive affectée de la phrase R ‧ contenue dans la préparationPC, R‧= Gewichts-oder Volumenprozentsatz jedes ätzenden Stoffes in der Zubereitung mit dem R-Satz R
vu le traité instituant la Communauté européenne, et notamment son article ‧, paragraphe ‧, l'article ‧, paragraphe ‧, dernière phrase, ainsi que l'article ‧, l'article ‧, paragraphe ‧, l'article ‧, l'article ‧, paragraphe ‧, les articles ‧, ‧, ‧ et ‧A, en liaison avec l'article ‧, paragraphe ‧, premier alinéa, première phrase, et l'article ‧, paragraphegestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft, insbesondere auf Artikel ‧ Absatz ‧, Artikel ‧ Absatz ‧ letzter Satz, Artikel ‧, Artikel ‧ Absatz ‧, Artikel ‧, Artikel ‧ Absatz ‧, Artikel ‧, Artikel ‧, Artikel ‧ und Artikel ‧a in Verbindung mit Artikel ‧ Absatz ‧ Unterabsatz ‧ Satz ‧ und Absatz ‧ Unterabsatz
Affaire T-‧/‧: Arrêt du Tribunal de première instance du ‧ novembre ‧- Allemagne/Commission [Aides d’État- Aides en faveur des petites et moyennes entreprises- Décision portant injonction de fournir des informations relatives à deux régimes d’aides d’État- Pouvoirs de contrôle de la Commission au titre de l’article ‧, paragraphe ‧, quatrième phrase, du règlement (CE) no ‧/‧]Rechtssache T-‧/‧: Urteil des Gerichts erster Instanz vom ‧. November ‧- Deutschland/Kommission (Staatliche Beihilfen- Beihilfen für kleine und mittlere Unternehmen- Entscheidung über die Anordnung zur Auskunftserteilung bezüglich zweier Beihilferegelungen- Kontrollbefugnisse der Kommission nach Art. ‧ Abs. ‧ Satz ‧ der Verordnung [EG] Nr
vu le traité instituant la Communauté européenne, et notamment son article ‧, en liaison avec son article ‧, paragraphe ‧, première phrasegestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft, insbesondere auf Artikel ‧ Absatz ‧ Satz
Monsieur le Président, l'exposé des motifs du rapport Christodoulou contient une phrase merveilleuse qui dit: «il constitue aussi une solution à long terme dès lors qu'il n'a été dénoncé unilatéralement par aucune des trois institutions concernées», en tout cas, pas encore.Herr Präsident, in der Begründung zum Bericht von Herrn Christodoulou findet sich eine wunderbare Stelle, in der es heißt, "bietet eine langfristige Lösung, da keine der drei beteiligten Institutionen sie einseitig aufgekündigt hat" - noch nicht.
Dans l'interprétation simultanée, la langue allemande jouit d'une triste renommée à cause de la position postposée du verbe, de ses phrases à rallonge et des formes de négation.Berühmt-berüchtigt ist beim Simultandolmetschen die deutsche Sprache wegen der Nachstellung des Verbs, ihrer Schachtelsätze und der Verneinungsformen.
Au chapitre ‧ point ‧ d), la première phrase est remplacée par le texte suivantKapitel ‧ Abschnitt ‧ Nummer ‧ Buchstabe d) Satz ‧ erhält folgende Fassung
Zeige Seite 1. Gefunden: 17823 zur Phrase phrase négative passende Sätze.Gefunden in 11,016 ms.Seien Sie gewarnt: Translation Memories kommen aus vielen Quellen und werden nicht überprüft. Sie sind durch menschliche Hand geschaffen aber durch Computer verwaltet, was Fehler verursachen könnte.