Übersetzungen in Deutsch:

  • Mahngebühr   

Beispielsätze mit "addebito lettera di sollecito", Translation Memory

add example
L’incremento prende in considerazione l’invio di solleciti di pagamento relativi a fatture non pagate (addebito di interessiIn der Erhöhung ist der Versand von Mahnschreiben für nicht beglichene Rechnungen (Belastungszinsen) berücksichtigt
b ) Gli addebit i in conto corrente saranno effettuati secondo le normali modalità , generalmente alla scadenza del termine di un mese dalla data di presentazione della domanda , salvo il caso in cui il richiedente solleciti un addebito immediato .b ) Laufende Konten werden entsprechend der gegenwärtigen Praxis belastet , d.h. normalerweise am Ende der Frist von einem Monat ab dem Tag der Einreichung der Anmeldung , sofern nicht der Anmelder die sofortige Abbuchung verlangt hat .
P U N T I R I L E VA N T I P E R L » E U RO S I S T E M A L' Eurosistema sollecita l' eliminazione di tutte le barriere tecniche, giuridiche e commerciali attualmente esistenti fra i mercati dei pagamenti nazionali ed esorta a: >rendere disponibili a tutti gli utenti gli schemi di bonifico e di addebito preautorizzato della SEPA >rimuovere gli ostacoli tecnici che impediscono l' accettazione completa e generalizzata delle carte a livello transfrontaliero >creare i presupposti affinché tutti i beneficiari siano raggiungibiliF O K U S D E S E U RO S YS T E M S Das Eurosystem fordert die Beseitigung aller gegenwärtig bestehenden technischen, rechtlichen und wirtschaftlichen Barrieren zwischen den nationalen Zahlungsverkehrsmärkten. Ferner fordert es, dass
ritiene che, nell'interesse di una corretta concorrenza, sia essenziale promuovere la mobilità dei clienti; invita il settore bancario a presentare proposte in vista di una procedura standard per la trasmissione dei dati (ad esempio, ordini permanenti, addebiti diretti) per consentire ai clienti un più agevole movimento di conti; sollecita la rapida introduzione della trasparenza delle spese di liquidazione dei contihält die Förderung der Mobilität der Kunden im Interesse eines funktionierenden Wettbewerbes für unerlässlich; fordert die Kreditwirtschaft auf, Vorschläge im Sinne eines standardisierten Verfahrens der Datenübertragung (z.B. Daueraufträge, Lastschriften) vorzulegen, um den Kunden einen einfachen Wechsel ihrer Kontoverbindung zu erleichtern; fordert die sehr rasche Herbeiführung von Transparenz bei den Kontoabschlussgebühren
Ritenendo non soddisfacenti le spiegazioni fornite dalle autorità spagnole , con lettera del 10 agosto 1998 la Commissione rivolgeva al Regno di Spagna un parere motivato nel quale si ribadiva l ' addebito illustrato nella lettera di diffida e si invitava tale Stato membro ad adeguarsi a tale parere motivato nel termine di due mesi .Die Kommission der Eur opäischen Gemeinschaften hat mit Klageschrift , die am 8. März 1999 bei der Kanzlei des Gerichtshofes eingegangen ist , Klage erhoben auf Feststellung , dass das Königreich Spanien dadurch gegen seine Verpflichtungen aus Artikel 12 der Sechsten Richtlinie 77/ 388/ EWG des Rates vom 17. Mai 1977 verstoßen hat , dass es einen ermäßigten Mehrwertsteuersatz auf die Dienstleistung angewandt hat , die in der Gestattung der Benutzung einer Straßenanlage besteht .
Si considera che la comunicazione degli addebiti accede alle proposte di transazione se ne rispecchia il contenuto per quanto riguarda le questioni indicate al punto ‧, lettera aDie Vergleichsausführungen gelten als in der Mitteilung der Beschwerdepunkte wiedergegeben, wenn die unter Randnummer ‧ Buchstabe a genannten inhaltlichen Punkte in der Mitteilung wiedergegeben sind
Il 23 aprile 1991 , la Commissione inviava alla Repubblica fra ncese una lettera di addebiti alla quale il governo francese replicava il 6 agosto 1991.Schließlich teilte die Kommission den französischen Stellen mit Schreiben vom 31. Mai 1999 mit , dass nach ihren Informationen jener Gesetzentwurf immer noch nicht in die Tagesordnung des Parlaments aufgenommen worden sei .
Comunicazione degli addebiti e prima lettera di esposizione dei fattiMitteilung der Beschwerdepunkte und erstes Sachverhaltsschreiben
A mio parere, il progetto di decisione definitiva non contiene alcun elemento di diritto che non sia già stato illustrato nella comunicazione degli addebiti, né alcun elemento di fatto che non sia stato illustrato nella comunicazione degli addebiti o nella lettera di comunicazione dei fattiMeiner Ansicht nach enthält der Entwurf der endgültigen Entscheidung keine rechtlichen Elemente, die nicht in der Mitteilung der Beschwerdepunkte dargelegt wurden, und keine sachlichen Elemente, die nicht entweder in der Mitteilung der Beschwerdepunkte oder im Tatbestandsschreiben dargelegt wurden
Infine , sempre secondo la decisione , oltre alla gravità delle infrazioni e alla loro notevole durata , occorreva tener conto del comportamento della DSI successivo alla comunicazione degli addebiti in quanto , in d ata 12 agosto 1987 essa aveva inviato una lettera ai suoi distributori esclusivi chiedendo loro di non rispondere a eventuali domande della Commissione , senzaAuf alle diese Gründe stütz te die Kommission den verfügenden Teil ihrer Entscheidung , in dem sie feststellte , daß die Klägerin gegen Artikel 85 Absatz 1 des EWG-Vertrags verstoßen habe , und
Fatto salvo l’articolo ‧, se l’importo del credito non è stato recuperato integralmente alla data di scadenza di cui all’articolo ‧, paragrafo ‧, lettera b), che è indicata anche nella nota di addebito, il contabile informa l’ordinatore competente e inizia senza indugio la procedura di recupero mediante ogni mezzo offerto dalla legge, incluso il richiamo dell’eventuale garanzia costituita in precedenzaIst unbeschadet des Artikels ‧ bei Ablauf der in Artikel ‧ Absatz ‧ Buchstabe b genannten und in der Belastungsanzeige festgesetzten Frist die vollständige Einziehung nicht erwirkt worden, setzt der Rechnungsführer den zuständigen Anweisungsbefugten hiervon in Kenntnis und leitet unverzüglich das Einziehungsverfahren mit allen ihm zur Verfügung stehenden rechtlichen Mitteln ein, einschließlich gegebenenfalls durch Inanspruchnahme aller vorherigen Sicherheitsleistungen
b) Non appena la BCN prestatrice di servizi ha verificato la validità dell' ordine di pagamento presentato secondo l' articolo ‧ bis, lettera c) ‧ ) b), la BCN prestatrice di servizi, senza indugio: i) fa un addebito sul conto della BCN collegata; ii) invia un avviso di ricevimento positivo alla BCN collegatab) Sobald die Dienste anbietende NZB die Gültigkeit des gemäß Artikel ‧ a Buchstabe c Nummer ‧ uchstabe b eingereichten Zahlungsauftrags geprüft hat, geht sie unverzüglich wie folgt vor: i) sie belastet das Konto der angeschlossenen NZB, und ii) sie übermittelt der angeschlossenen NZB eine Bestätigung
208 La Commissione ha inoltre precisato , in risposta ad un quesito scritto del Tribunale , che essa aveva stabilito l ' importo degli sconti « su obiettivo » di cui è menzione ai punti 81 e 84 del preambolo della decisione impugnata basandosi , da un lato , su una risposta scritta fornita dalla ricorrente ad una richiesta di informazioni in data 6 febbraio 1995 , riportata all ' allegato 9 della comunica zione degli addebiti , e , dall ' altro , su una lettera inviatale da ( ... ) il 29 giugno 1995 , resoconto di un colloquio tra i suoi rappresentanti e quelli della ricorrente svoltosi il 20 ottobre 1995 , riportato all ' allegato 10 della comunicazione degli addebiti , nonché su una risposta fornita dalla ric orrente in data 8 agosto 1995 ad un ' ulteriore richiesta di informazioni .208 Die Kommission hat ferner in ihrer Antwort auf eine schriftliche Frage des Ge richts angegeben , sie habe den Betrag der betreffenden Zielrabatte , von denen in den Randnummern 81 und 84 der angefochtenen Entscheidung die Rede sei , auf der Grundlage einer schriftlichen Antwort der Klägerin auf ein Auskunftsersuchen vom 6. Februar 1995 , das in Anhang 9 zur Mitteilung der Beschwerde punkte wiedergegeben sei , eines an sie gerichteten Schreibens von ( ... ) vom 29. Juni 1995 , des Protokolls eines Zusammentreffens ihrer Vertreter und der der Klägerin vom 20. Oktober 1995 , das in Anhang 10 zur Mitteilung der Be schwerdepunkte wiedergegeben sei , sowie einer Antwort der Klägerin vom 8. August 1995 auf ein weiteres Auskunftsersuchen ermittelt .
tutti i servizi di pagamento e trasferimento di denaro, compresi carte di credito e di addebito, traveller’s cheques (assegni turistici) e lettere di creditoSämtliche Zahlungs- und Überweisungsdienstleistungen einschließlich Kredit- und Scheckkarten, Reiseschecks und Bankwechsel
Prima dell ' invio della lettera di comunicazione degli addebiti da parte della Commissione le autorità italiane avevano informato quest ' ultima dell ' esistenza di un progetto di decreto ministeriale contenente disposizioni tali da eliminare i punti oggetto di infrazione .Die ' italienischen Behörden setzten vor Absendung des Aufforderungsschreibens nach Artikel 169 die Kommission von dem Entwurf eines Ministerialerlasses in Kenntnis , durch den die Verstoßpunkte beseitigt werden sollten .
Con lettera del 18 settembre 1998 , le autorità lussemburghesi presentavano le loro osservazioni . Ritenendo che esse non rispondessero a tutti gli addebiti contenuti nella lettera di diffida , la Commissione , con lettera 8 febbraio 1999 , indirizzava un parere motivato al Granducato di Lussemburgo , invitandolo ad adottare i provvedimenti necessari per conformarvisi nel termine di due mesi d alla notifica di tale parere .Mit Klageschrift , die am 25. November 1999 bei der Kanzlei des Gerichtshofes eingegangen ist , hat die Kommission der Europäischen Gemeinschaften Klage erhoben auf Feststellung , dass das Großherzogtum Luxemburg dadurch gegen seine Verpflichtungen aus der Richtlinie 97/ 13/ EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 10. April 1997 verstoßen hat , dass es nicht alle erforderlichen Rechts- und Verwaltungsvorschriften erlassen hat , um den Artikeln 8 Absatz 3 und 9 Absatz 2 dieser Richtlinie nachzukommen .
Il momento in cui la BCN/BCE mittente esegue l’addebito di cui alla lettera a) viene chiamato ora del regolamentoDer Zeitpunkt, zu dem die sendende NZB/EZB die Belastung gemäß vorstehendem Buchstaben a vornimmt, wird als Abwicklungszeitpunkt bezeichnet
Il 21 aprile 2004 , mediante lettera raccomandata con avviso di ricevimento , il cui plico conteneva parimenti la lettera 24 marzo 2004 , entrambe ricevute quindi dalla ricorrente il 26 aprile seguente , il capo della delegazione della Commissione in Guinea trasmetteva alla ricorrente medesima una nota di addebito per l importo di GNF 959 543 835 ( pari a EUR 397 126,02 ) ( in prosieguo : l « atto impugnato » ) , con scadenza fissata al 25 maggio 2004.Am 21. April 2004 übermittelte der Leiter der Delegation der Kommission in Guinea dem Kläger per Einschreiben mit Rückschein , in dessen Umschlag auch das Schreiben vom 24. März 2004 enthalten war und das dem Kläger somit ebenfalls am 26. April 2004 zuging , eine Belastungsanzeige über einen Betrag von 959 543 835 Guinea-Francs ( 397 126,02 Euro ) ( im Folgenden : angefochtene Handlung ) , für die er als Fälligkeitstermin den 25. Mai 2004 festsetzte .
La ricorrente contesta alla Commissione di aver violato i suoi diritti della difesa aggiungendo , dopo la comunicazione degli addebiti , in due occasioni , con lettere del 22 maggio e 9 ottobre 1997 , altri documenti a sostegno delle proprie accuse .Nach Artikel 1 Absatz 2 der Entscheidung dauerte die der Klägerin zur Last gelegte Zuwiderhandlung von .November/ Dezember 1990 bis wenigstens März/ April 1996 " .
Trattasi delle lettere che accompagnano la comunicazione degli addebiti , che invitano i terzi interessati a presentare per ¡ scritto le loro osservazioni , che informano il reclamante che secondo la Commissione gli elementi raccolti non giustificano la constatazione di un ' infrazione , invitandolo a presentare per iscritto eventuali osservazioni , nonché delle lettere che informano una persona fisica o giuridica che secondo la Commissione tale soggetto non ha comprovato di avere un interesse sufficiente ad essere sentito in qualità di terzo .* Das heißt Schreiben , mit denen Beschwerdepunkte mitgeteilt werden , interessierte Dritte zur schriftlichen Äußerung aufgefordert werden , Beschwerdeführer davon unterrichtet werden , daß nach Auffassung der Kommission keine ausreichenden Gründe für die Feststellung einer Zuwiderhandlung vorliegen , und sie zur Mitteilung etwaiger schriftlicher Bemerkungen aufgefordert werden , und natürliche oder juristische Personen davon unterrichtet werden , daß sie nach Auffassung der Kommission als Dritte kein ausreichendes Interesse an einer Anhörung glaubhaft gemacht haben .
Con lettera indirizzatami personalmente il ‧ novembre ‧, Syndial SpA e Polimeri Europa SpA hanno contestato lo status di denunciante di Michelin nel procedimento e il suo diritto a ricevere una versione non riservata della comunicazione degli addebitiIn ihrem an mich gerichteten Schreiben vom ‧. November ‧ erhoben Syndial S.p.A. und Polimeri Europa S.p.A. Einspruch gegen die Entscheidung der Kommission, Michelin als Beschwerdeführer zu akzeptieren, und stellten den Anspruch von Michelin auf eine nicht vertrauliche Fassung der Mitteilung der Beschwerdepunkte in Frage
Trattasi dei documenti di cui all ' allegato 3 della comunicazione degli addebiti e di quelli forniti alle parti dopo l ' audizione con lettera della Commissione del 22 maggio 1989 ( doc . n. 1 , 58 , 16 e 2848 ) .Es handelt sich um die Unterlagen in der Anlage 3 zu den Beschwerdepunkten der Kommission und um die von der Kommission mit Schreiben vom 22. Mai 1989 den Parteien im Anschluß an die Anhörung zugesandten Dokumente ( Dokumente Nrn .
Qualora una delle parti di un procedimento dinanzi all ' Ufficio , o un suo rappresentante , chieda che una determinata tassa sia addebitata su un conto corrente intestato ad altri e del quale non sia autorizzata a disporre ai sensi dell ' articolo 3 , paragrafo 5 , lettera b ) , tale richiesta non verrà presa in considerazione dall ' Ufficio , a meno che fornisca all ' Ufficio , prima dell a data alla quale il pagamento della tassa si considera avvenuto ai sensi dell ' articolo 7 , la prova per iscritto che il titolare del conto corrente acconsente all ' addebito di detta tassa .Beantragt ein an einem Verfahren vor dem Amt Beteiligter oder sein Vertreter , dass ein laufendes Konto , dessen Inhaber er nicht ist und über das er gemäß Artikel 3 Absatz 5 Buchstabe b ) nicht verfügen kann , mit einer bestimmten Gebühr belastet werden soll , so wird ein solcher Antrag vom Amt nicht berücksichtigt , es sei denn , dass er vor dem Tag , an dem die Zahlung der Gebühr gemäß Artikel 7 als erfolgt gilt , dem Amt den schriftlichen Nachweis vorlegt , dass der Inhaber des laufenden Kontos der Belastung mit dieser Gebühr zustimmt .
Il ‧ dicembre ‧ la Commissione ha inviato alla Intel una lettera in cui richiamava l’attenzione della Intel su alcuni specifici elementi di prova relativi agli addebiti da essa formulati e di cui intendeva eventualmente avvalersi in una possibile decisione finale (lettera di esposizione dei fattiAm ‧. Dezember ‧ übermittelte die Kommission Intel ein Schreiben, in dem sie Intel auf bestimmte Beweismittel hinwies, die mit den bestehenden Beschwerdepunkten der Kommission in Beziehung stehen und zu denen die Kommission erklärte, dass sie sie in einer möglichen abschließenden Entscheidung verwenden könnte
Esaminato il progetto , le modifiche ritenute indispensabili al testo per renderlo compatibile con il trattato CEE sono state comunicate alle autorità italiane , e la Commissione ha preso la decisione di soprassedere all ' invio della lettera di comunicazione degli addebiti .Nach Prüfung des Entwurfs wurde den italienischen Behörden mitgeteilt , welche Änderungen am Te xt notwendig seien , um Vereinbarkeit mit dem EWG-Vertrag herzustellen ; die Kommission beschloß deshalb , das Verfahren auszusetzen .
Zeige Seite 1. Gefunden: 3853307 zur Phrase addebito lettera di sollecito passende Sätze.Gefunden in 833,057 ms.Seien Sie gewarnt: Translation Memories kommen aus vielen Quellen und werden nicht überprüft. Sie sind durch menschliche Hand geschaffen aber durch Computer verwaltet, was Fehler verursachen könnte.