Übersetzungen in Deutsch:

  • Mahngebühr   

Beispielsätze mit "addebito lettera di sollecito", Translation Memory

add example
La lettera di esposizione dei fatti non ha sostanzialmente modificato gli elementi probatori sui quali erano basati gli addebiti della Commissione contro la Intel indicati nella comunicazione degli addebiti e nella comunicazione degli addebiti complementareDas Tatbestandsschreiben enthielt keine wesentliche Änderung der Beweislage, auf die die Kommission ihre gegen Intel in der Mitteilung der Beschwerdepunkte bzw. in der ergänzenden Mitteilung der Beschwerdepunkte erhobenen Vorwürfe gegründet hatte
ritiene che, nell'interesse di una corretta concorrenza, sia essenziale promuovere la mobilità dei clienti; invita il settore bancario a presentare proposte in vista di una procedura standard per la trasmissione dei dati (ad esempio, ordini permanenti, addebiti diretti) per consentire ai clienti un più agevole movimento di conti; sollecita la rapida introduzione della trasparenza delle spese di liquidazione dei contihält die Förderung der Mobilität der Kunden im Interesse eines funktionierenden Wettbewerbes für unerlässlich; fordert die Kreditwirtschaft auf, Vorschläge im Sinne eines standardisierten Verfahrens der Datenübertragung (z.B. Daueraufträge, Lastschriften) vorzulegen, um den Kunden einen einfachen Wechsel ihrer Kontoverbindung zu erleichtern; fordert die sehr rasche Herbeiführung von Transparenz bei den Kontoabschlussgebühren
A mio parere, la proposta di decisione finale non contiene elementi di diritto che non siano stati definiti nella comunicazione degli addebiti, né elementi di fatto che non siano stati definiti nella comunicazione degli addebiti o nella lettera di esposizione dei fattiNach meiner Auffassung enthält der Entwurf der endgültigen Entscheidung keine rechtlichen Elemente, die nicht in der Mitteilung der Beschwerdepunkte und keine sachlichen Elemente, die nicht entweder in der Mitteilung der Beschwerdepunkte oder in den Mitteilungen des Sachstands dargelegt wurden
A mio parere, il progetto di decisione definitiva non contiene alcun elemento di diritto che non sia già stato illustrato nella comunicazione degli addebiti, né alcun elemento di fatto che non sia stato illustrato nella comunicazione degli addebiti o nella lettera di comunicazione dei fattiMeiner Ansicht nach enthält der Entwurf der endgültigen Entscheidung keine rechtlichen Elemente, die nicht in der Mitteilung der Beschwerdepunkte dargelegt wurden, und keine sachlichen Elemente, die nicht entweder in der Mitteilung der Beschwerdepunkte oder im Tatbestandsschreiben dargelegt wurden
P U N T I R I L E VA N T I P E R L » E U RO S I S T E M A L' Eurosistema sollecita l' eliminazione di tutte le barriere tecniche, giuridiche e commerciali attualmente esistenti fra i mercati dei pagamenti nazionali ed esorta a: >rendere disponibili a tutti gli utenti gli schemi di bonifico e di addebito preautorizzato della SEPA >rimuovere gli ostacoli tecnici che impediscono l' accettazione completa e generalizzata delle carte a livello transfrontaliero >creare i presupposti affinché tutti i beneficiari siano raggiungibiliF O K U S D E S E U RO S YS T E M S Das Eurosystem fordert die Beseitigung aller gegenwärtig bestehenden technischen, rechtlichen und wirtschaftlichen Barrieren zwischen den nationalen Zahlungsverkehrsmärkten. Ferner fordert es, dass
L’incremento prende in considerazione l’invio di solleciti di pagamento relativi a fatture non pagate (addebito di interessiIn der Erhöhung ist der Versand von Mahnschreiben für nicht beglichene Rechnungen (Belastungszinsen) berücksichtigt
Con lettera del ‧ luglio ‧ il consigliere-auditore ha respinto la richiesta, spiegando che una seconda audizione orale sarebbe giustificata solo nel caso di comunicazione di nuovi addebiti a EE da parte della Commissione o di cambiamento della portata o della natura degli addebiti esistentiMit Schreiben vom ‧. Juli ‧ wies ich diesen Antrag jedoch mit der Begründung zurück, dass eine zweite Anhörung nur dann angezeigt wäre, wenn die Kommission EE neue Beschwerdepunkte mitgeteilt, das Ausmaß der bisherigen Beschwerdepunkte ausgeweitet oder diese grundlegend abgewandelt hätte
Pertanto, il consigliere-auditore ha raccomandato che venisse inviata una lettera di comunicazione dei fatti e che il fascicolo, costituito da lettere inviate ai sensi dell'articolo ‧, dalle risposte a tali lettere e da osservazioni supplementari di terzi interessati sulla comunicazione degli addebiti, potesse essere nuovamente consultato dalle partiDer Anhörungsbeauftragte empfahl daher, eine Mitteilung der Fakten zu versenden und den beteiligten Unternehmen erneut Einsicht in die Akte zu gewähren, die Schreiben gemäß Artikel ‧, Antworten auf diese Schreiben und zusätzliche Bemerkungen Dritter zur Mitteilung der Beschwerdepunkte enthielt
sollecita tuttavia la Commissione a garantire che tutti gli Stati membri ottemperino ai requisiti di cui all’articolo ‧, lettera b), e all’articolo ‧ ter, paragrafo ‧, lettera d), del regolamento (CE, Euratom) n. ‧/‧ nonché ai requisiti di cui all’articolo ‧, paragrafo ‧, lettera d), del regolamento (CE) nfordert die Kommission allerdings auf, sicherzustellen, dass alle Mitgliedstaaten die Anforderungen der Artikel ‧ Buchstabe b und Artikel ‧b Absatz ‧ Buchstabe d der Verordnung (EG, Euratom) Nr. ‧/‧ und die Anforderungen des Artikels ‧ Absatz ‧ Buchstabe d der Verordnung (EG) Nr. ‧/‧ erfüllen
Il ‧ dicembre ‧ la Commissione ha inviato alla Intel una lettera in cui richiamava l’attenzione della Intel su alcuni specifici elementi di prova relativi agli addebiti da essa formulati e di cui intendeva eventualmente avvalersi in una possibile decisione finale (lettera di esposizione dei fattiAm ‧. Dezember ‧ übermittelte die Kommission Intel ein Schreiben, in dem sie Intel auf bestimmte Beweismittel hinwies, die mit den bestehenden Beschwerdepunkten der Kommission in Beziehung stehen und zu denen die Kommission erklärte, dass sie sie in einer möglichen abschließenden Entscheidung verwenden könnte
Poiché la lettera delle autorità italiane del ‧ ottobre ‧ riguardava soltanto l’articolo ‧ della legge regionale in oggetto, i servizi della Commissione, con lettera dell’‧ febbraio ‧, hanno inviato un sollecito alle suddette autorità pregandole di rispondere agli altri quesiti elencati nella lettera del ‧ luglioDa sich das Schreiben der italienischen Behörden vom ‧. Oktober ‧ lediglich auf Artikel ‧ des betreffenden Regionalgesetzes bezog, übermittelten die Dienststellen der Kommission diesen Behörden mit Schreiben vom ‧. Februar ‧ ein Erinnerungsschreiben und baten sie, die übrigen in dem Schreiben vom ‧. Juli ‧ aufgezählten Fragen zu beantworten
Trasferimento di responsabiltià per l' esecuzione di un ordine di pagamento Per pagamenti transfrontalieri disposti da un partecipante al sistema RTGS di una BCN collegata, la responsabilità per l' esecuzione di un ordine di pagamento è trasferita dalla BCN collegata alla BCN prestatrice di servizi al momento in cui sul conto di una BCN collegata presso la BCN prestatrice di servizi vi è un addebito e successivamente è trasferita in capo alla BCN/ BCE destinataria, in conformità dell' articolo ‧ lettera eÜbertragung der Verantwortung für die Ausführung eines Zahlungsauftrags Bei grenzüberschreitenden Zahlungen, die von einem Teilnehmer des RTGS-Systems der angeschlossenen NZB veranlasst werden, geht die Verantwortung für die Ausführung eines Zahlungsauftrags zu dem Zeitpunkt von der angeschlossenen NZB auf die Dienste anbietende NZB über, zu dem das Konto der angeschlossenen NZB bei der Dienste anbietenden NZB belastet wird; danach geht die Verantwortung auf die empfangende NZB/ EZB gemäß Artikel ‧ uchstabe e) über
Per pagamenti transfrontalieri disposti da un partecipante al sistema RTGS di una BCN collegata, la responsabilità per l’esecuzione di un ordine di pagamento è trasferita dalla BCN collegata alla BCN prestatrice di servizi al momento in cui sul conto di una BCN collegata presso la BCN prestatrice di servizi vi è un addebito e successivamente è trasferita in capo alla BCN/BCE destinataria, in conformità dell’articolo ‧, lettera eBei grenzüberschreitenden Zahlungen, die von einem Teilnehmer des RTGS-Systems der angeschlossenen NZB veranlasst werden, geht die Verantwortung für die Ausführung eines Zahlungsauftrags zu dem Zeitpunkt von der angeschlossenen NZB auf die Dienste anbietende NZB über, zu dem das Konto der angeschlossenen NZB bei der Dienste anbietenden NZB belastet wird; danach geht die Verantwortung auf die empfangende NZB/EZB gemäß Artikel ‧ Buchstabe e über
L’importo degli interessi è calcolato con decorrenza dal giorno di calendario successivo alla data di scadenza di cui all’articolo ‧, paragrafo ‧, lettera b), che è indicata anche nella nota di addebito, sino al giorno di calendario nel quale il debito è rimborsato integralmenteDer Zinsbetrag wird berechnet ab dem Kalendertag nach dem Ablauf der in Artikel ‧ Absatz ‧ Buchstabe b genannten und in der Belastungsanzeige festgesetzten Frist bis zu dem Kalendertag, an dem der geschuldete Betrag vollständig zurückgezahlt wurde
tutti i servizi di pagamento e trasferimento di denaro, compresi carte di credito e di addebito, traveller’s cheques (assegni turistici) e lettere di creditoSämtliche Zahlungs- und Überweisungsdienstleistungen einschließlich Kredit- und Scheckkarten, Reiseschecks und Bankwechsel
Dopo aver inviato una lettera di sollecito il ‧ agosto, quest’ultime hanno risposto con lettera del ‧ settembreIm Anschluss an ein zweites Schreiben vom ‧. August ‧ seitens der Kommission antwortete die belgische Regierung schließlich mit Schreiben vom ‧. September
Se il ritardo del pagamento del contributo è tale da compromettere significativamente l’attuazione e la gestione del programma, la Commissione sospende la partecipazione di Israele al programma per l’esercizio finanziario considerato, in caso di mancato pagamento entro ‧ giorni feriali a decorrere dall’invio ad Israele di una lettera di sollecito ufficiale, fatti salvi gli obblighi che spettano alla Comunità in virtù delle convenzioni di sovvenzione e/o dei contratti già conclusi relativi all’esecuzione di determinate azioni indiretteKönnte die Durchführung und die Verwaltung des Programms durch den Verzug bei der Zahlung des Beitrags erheblich gefährdet werden, wird die Beteiligung Israels an dem Programm für das betreffende Haushaltsjahr von der Kommission ausgesetzt, sofern die Zahlung nicht innerhalb von ‧ Tagen nach Absenden einer förmlichen Mahnung eingeht; davon bleiben die Verpflichtungen der Gemeinschaft in Bezug auf bereits geschlossene Finanzhilfevereinbarungen und/oder Verträge im Zusammenhang mit der Durchführung ausgewählter indirekter Maßnahmen unberührt
ritiene assolutamente inaccettabile il fatto che la Germania e la Spagna da anni non trasmettano alla Commissione, in formato elettronico, le informazioni relative alle irregolarità nel settore delle spese agricole; fa presente inoltre che questi due paesi sono responsabili del ‧ % (‧,‧ milioni di euro) delle irregolarità e che, per di più, la Germania non comunica i dati relativi alle persone e alle società coinvolte, malgrado l'esistenza di un obbligo in tal senso; sollecita pertanto la Commissione ad avviare procedure d'infrazione nei confronti di questi due Stati membri e a trattenere il ‧ % dei pagamenti agricoli in attesa della conclusione della procedura; chiede al presidente della commissione per il controllo dei bilanci di inviare una lettera, con richiesta di spiegazioni, alle Rappresentanze permanenti dei paesi in questionehält es für absolut inakzeptabel, dass Deutschland und Spanien der Kommission seit vielen Jahren keine Informationen in elektronischer Form über die Unregelmäßigkeiten im Bereich der Agrarausgaben übermittelt haben; stellt außerdem fest, dass diese beiden Länder für ‧ % (‧,‧ Millionen EUR) der Unregelmäßigkeiten verantwortlich sind und dass Deutschland keine Daten mehr über die betroffenen Personen und Gesellschaften übermittelt, obgleich es dazu verpflichtet ist; fordert die Kommission daher eindringlich auf, gegen diese beiden Mitgliedstaaten ein Vertragsverletzungsverfahren einzuleiten und bis zum Abschluss des Verfahrens ‧ % der Agrarzahlungen zurückzuhalten; fordert den Vorsitzenden des Haushaltskontrollausschusses auf, die betroffenen Ständigen Vertretungen schriftlich um eine Erklärung zu ersuchen
Fatto salvo l’articolo ‧, se l’importo del credito non è stato recuperato integralmente alla data di scadenza di cui all’articolo ‧, paragrafo ‧, lettera b), che è indicata anche nella nota di addebito, il contabile informa l’ordinatore competente e inizia senza indugio la procedura di recupero mediante ogni mezzo offerto dalla legge, incluso il richiamo dell’eventuale garanzia costituita in precedenzaIst unbeschadet des Artikels ‧ bei Ablauf der in Artikel ‧ Absatz ‧ Buchstabe b genannten und in der Belastungsanzeige festgesetzten Frist die vollständige Einziehung nicht erwirkt worden, setzt der Rechnungsführer den zuständigen Anweisungsbefugten hiervon in Kenntnis und leitet unverzüglich das Einziehungsverfahren mit allen ihm zur Verfügung stehenden rechtlichen Mitteln ein, einschließlich gegebenenfalls durch Inanspruchnahme aller vorherigen Sicherheitsleistungen
b) Non appena la BCN prestatrice di servizi ha verificato la validità dell' ordine di pagamento presentato secondo l' articolo ‧ bis, lettera c) ‧ ) b), la BCN prestatrice di servizi, senza indugio: i) fa un addebito sul conto della BCN collegata; ii) invia un avviso di ricevimento positivo alla BCN collegatab) Sobald die Dienste anbietende NZB die Gültigkeit des gemäß Artikel ‧ a Buchstabe c Nummer ‧ uchstabe b eingereichten Zahlungsauftrags geprüft hat, geht sie unverzüglich wie folgt vor: i) sie belastet das Konto der angeschlossenen NZB, und ii) sie übermittelt der angeschlossenen NZB eine Bestätigung
Con lettera del ‧ gennaio ‧ (protocollata con il numero D/‧) la Commissione ha chiesto all’Italia di confermare la cessazione della garanzia al ‧ gennaio ‧ o in alternativa di trasmetterle un piano di ristrutturazione, aggiungendo che in mancanza di una sollecita risposta i servizi della Commissione avrebbero proposto l’avvio del procedimento di indagine formaleMit Schreiben vom ‧. Januar ‧ (das unter der Nummer D/‧ registriert wurde) forderte die Kommission Italien auf, das Auslaufen der Bürgschaft am ‧. Januar ‧ zu bestätigen oder ihr einen Umstrukturierungsplan vorzulegen, und fügte hinzu, die Dienststellen der Kommission würden die Einleitung des förmlichen Prüfverfahrens vorschlagen, wenn nicht umgehend eine Antwort einginge
osserva che taluni Stati membri non hanno tenuto conto nelle loro misure di recepimento della direttiva ‧/‧/CE di taluni giovani lavoratori, delle donne che lavorano a tempo parziale o dei lavoratori occupati per un breve lasso di tempo con contratti a tempo determinato; in queste condizioni sollecita gli Stati membri ad adattare le rispettive disposizioni in materia di calcolo dell'organico delle imprese in modo conforme allo spirito e alla lettera della direttiva, vale a dire che il calcolo va effettuato sempre sulla base del numero reale di lavoratori, senza ricorrere ad altri criteristellt fest, dass einige Mitgliedstaaten bei ihren Maßnahmen zur Umsetzung der Richtlinie ‧/‧/EG bestimmte junge Arbeitnehmer, teilzeitbeschäftigte Frauen oder kurzzeitig beschäftigte Arbeitnehmer mit befristeten Arbeitsverträgen nicht berücksichtigt haben; regt die Mitgliedstaaten unter diesen Umständen an, ihre Bestimmungen zur Berechnung der Beschäftigtenzahl an Geist und Buchstaben der Richtlinie anzupassen, d.h. dass die Berechnung der Schwellenwerte stets auf der Grundlage der tatsächlichen Zahl der Arbeitnehmer ohne andere Auflagen erfolgt
Essa si avvale di un sistema generale di tenuta della contabilità e di controllo amministrativo e finanziario delle sovvenzioni e dei contratti (scambio di corrispondenza, controllo o lettere di sollecito, ricevimento delle relazioni, eccSie verwendet ein allgemeines System für die Rechnungsführung und die administrative und finanzielle Überwachung der Vereinbarungen und Verträge (Schriftwechsel, Mahnschreiben oder sonstige Folgemaßnahmen, Entgegennahme der Berichte usw
Se il ritardo del pagamento del contributo è tale da compromettere significativamente l’attuazione e la gestione del programma, la Commissione sospende la partecipazione delle isole Færøer al programma per l’esercizio finanziario considerato, in caso di mancato pagamento entro ‧ giorni feriali a decorrere dall’invio alle isole Færøer di una lettera di sollecito ufficiale, fatti salvi gli obblighi che spettano all’Unione in virtù delle convenzioni di sovvenzione e/o contratti già conclusi relativi all’esecuzione di determinate azioni indiretteFalls durch den Verzug bei der Zahlung des Beitrags die Durchführung und die Verwaltung des Programms erheblich gefährdet werden können, wird die Beteiligung der Färöer an dem Programm für das betreffende Haushaltsjahr von der Kommission ausgesetzt, sofern die Zahlung nicht innerhalb von ‧ Tagen nach Absenden einer förmlichen Mahnung eingeht; davon bleiben die Verpflichtungen der Union in Bezug auf bereits geschlossene Verträge im Zusammenhang mit der Durchführung ausgewählter indirekter Maßnahmen unberührt
Ho respinto tale richiesta con lettera del ‧ maggio ‧, adducendo che per proteggere l'interesse legittimo di altre parti alla riservatezza, sono ammesse soltanto forme limitate di divulgazione e che, nella fattispecie, i diritti alla difesa di RKW erano sufficientemente protetti dalle informazioni già contenute nella comunicazione degli addebitiMit Schreiben vom ‧. Mai ‧ lehnte ich dieses Gesuch mit der Begründung ab, dass zum Schutz des berechtigten Interesses der anderen Beteiligten an Vertraulichkeit nur eine begrenzte Form der Offenlegung annehmbar sei und dass in diesem Falle die Verteidigungsrechte von RKW durch die bereits in der Mitteilung der Beschwerdepunkte enthaltenen Informationen hinreichend gewahrt seien
Zeige Seite 1. Gefunden: 2354635 zur Phrase addebito lettera di sollecito passende Sätze.Gefunden in 324,755 ms.Seien Sie gewarnt: Translation Memories kommen aus vielen Quellen und werden nicht überprüft. Sie sind durch menschliche Hand geschaffen aber durch Computer verwaltet, was Fehler verursachen könnte.