Übersetzungen in Deutsch:

  • 1:1-Beziehung   

Ähnliche Phrasen im Wörterbuch Italienisch Deutsch. (5)

relazione a campi incrociatiKreuztabellenbericht
relazione a forma di romborautenförmige Beziehung
relazione molti-a-moltim:n-Beziehung
relazione molti-a-unon:1-Beziehung
relazione uno-a-molti1:n-Beziehung

Beispielsätze mit "relazione uno-a-uno", Translation Memory

add example
Per quanto riguarda la Turchia, è giunto il momento di invitare il Consiglio a chiedere alla Commissione di aggiungere alla relazione sui criteri politici – che non è ancora stata presentata – uno studio dei possibili effetti sulla politica strutturale e su quella agricola e sulle Istituzioni comunitarie.Was die Türkei betrifft, ist es Zeit, an den Rat zu appellieren, als Ergänzung zum erwarteten Kommissionsbericht über das politische Kriterium eine Studie an die Kommission in Auftrag zu geben, eine Wirkungsstudie über die Struktur- und die Agrarpolitik und die Institutionen der EU.
norme procedurali specifiche in base a un accordo o intesa internazionale conclusi in relazione alla presenza di truppe di stanza e concernenti imprese di uno Stato membro o di un paese terzobesonderen Verfahrensregeln einer geschlossenen internationalen Übereinkunft oder Vereinbarung im Zusammenhang mit der Stationierung von Truppen unterliegen, die Unternehmen eines Mitgliedstaats oder eines Drittlands betrifft
considerando che, nel contesto della forte interdipendenza economica delle relazioni succitate, l'Agenda di Lisbona dovrebbe essere intesa come uno sforzo volto a fare dell'Europa uno spazio economico altamente competitivo e basato sulla conoscenza, dal quale il partenariato transatlantico, volto a fortificare la crescita di mercati comuni, potrà trarre vantaggioin der Erwägung, dass die Agenda von Lissabon angesichts der starken wirtschaftlichen Interdependenz aufgrund der oben erwähnten Bindungen als Unterfangen angesehen werden sollte, Europa zu einer äußerst wettbewerbsfähigen und wissensbasierten Wirtschaft zu machen, die der transatlantischen Partnerschaft durch eine Steigerung des Wachstums der Binnenmärkte wiederum zum Vorteil gereicht
Gli accordi sono di grande importanza, da un punto di vista sia politico che tecnico, poiché rompono lo stallo nelle relazioni con uno dei paesi a noi più vicini, che è anche il nostro secondo partner commerciale.Die Abkommen sind von sehr großer Bedeutung, und zwar sowohl aus politischer Sicht als auch aus technischer Sicht.
Comprenderà che la carica che rivesto non mi consente né mi autorizza a commentare la posizione politica del Capo di governo di uno Stato membro, tuttavia posso dirle che sarà possibile trarre conclusioni dalle relazioni che sono state richieste solo quando saremo in possesso delle relazioni stesse, e che al momento nessuna conclusione è esclusa, neppure quella da lei citata.Sie werden verstehen, daß ich in der Eigenschaft, in der ich hier stehe, die politische Auffassung des Regierungschefs eines Mitgliedslandes nicht kommentieren kann und darf, aber selbstverständlich kann ich Ihnen sagen, daß Schlußfolgerungen aus den Berichten, die in Auftrag gegeben worden sind, erst dann gezogen werden, wenn die Berichte vorliegen und daß im Augenblick keine Schlußfolgerung ausgeschlossen ist, also auch die nicht, die Sie zitiert haben.
A mio parere, relazioni transatlantiche caratterizzate da un’Unione europea che diventa una potenza mondiale, che collabora principalmente con gli Stati Uniti entrando talvolta in competizione con essi, sono uno scenario da incubo.Die EU als Weltmacht, meist im Einklang mit, aber auch mal in Konkurrenz zu den USA, das ist für mich die Horrorvorstellung der transatlantischen Beziehung.
Se il diritto della vittima di essere sentita menzionato all’ottavo considerando della decisione quadro debba essere interpretato come un obbligo positivo per le autorità nazionali competenti a perseguire e sanzionare i comportamenti violenti di consentire che la vittima esprima le propri valutazioni, riflessioni ed opinioni in merito agli effetti diretti sulla sua vita che potrebbero derivare dall’irrogazione di pene all’aggressore con cui essa intrattiene una relazione familiare o uno stretto legame affettivoIst das im achten Erwägungsgrund des Rahmenbeschlusses erwähnte Recht des Opfers, gehört zu werden, als positive Verpflichtung der mit der Strafverfolgung beauftragten staatlichen Behörden auszulegen, dem Opfer zu ermöglichen, seine Beurteilung, Überlegung und Meinung hinsichtlich der ummittelbaren Auswirkungen zum Ausdruck zu bringen, die die Verhängung von Strafen gegen den Täter, mit dem es eine familiäre oder eine starke emotionale Beziehung unterhält, haben kann?
Il trattamento della nazione più favorita cui si fa riferimento alla lettera a) non si applica alle relazioni economiche e commerciali fra i vari paesi ACP né a quelle tra uno o più Stati ACP ed altri paesi in via di sviluppoDie unter Buchstabe a genannte Meistbegünstigung gilt nicht für die handelspolitischen und wirtschaftlichen Beziehungen zwischen den AKP-Staaten oder zwischen einem oder mehreren AKP-Staaten und anderen Entwicklungsländern
(PL) Signor Presidente, non ho molto tempo, quindi mi limiterò a ricordare uno dei temi che l'onorevole Cadec affronta nella sua relazione.(PL) Herr Präsident, ich habe nicht viel Zeit, daher möchte nur einige der Themen aus dem Bericht von Herrn Cadec unterstreichen.
A tale proposito, la relazione Swoboda rappresenta uno sforzo lodevole di adattamento alla diversità delle situazioni nazionali.In dieser Hinsicht unternimmt der Bericht Swoboda den lobenswerten Versuch der Anpassung an die unterschiedlichen nationalen Gegebenheiten.
rileva che il piano d’azione per rafforzare la funzione di supervisione della Commissione nel contesto della gestione condivisa delle azioni strutturali, presentato nel ‧, non è stato pienamente attuato in tale esercizio e non avrebbe risolto il problema principale, vale a dire quello di regole troppo complesse combinate con requisiti di applicazione che differiscono da uno Stato membro all’altro e, talvolta, persino tra le diverse regioni; chiede alla Commissione di provvedere, a tempo debito, alla traduzione delle linee guida per le autorità pubbliche degli Stati membri; sottolinea inoltre che l’impatto di tale piano non può ancora essere valutato, in quanto gli errori impegnati negli esercizi precedenti influiscono ancora sulle spese rimborsate dalla Commissione, come la Corte ha giustamente osservato nella sua relazione annuale (puntonimmt zur Kenntnis, dass der ‧ vorgelegte Aktionsplan zur Stärkung der Aufsichtsfunktion der Kommission bei der gemeinsamen Verwaltung von Strukturmaßnahmen ‧ nicht vollständig umgesetzt wurde und das Hauptproblem nicht gelöst hätte, nämlich die übermäßig komplexen Vorschriften in Verbindung mit den Durchführungsanforderungen, die je nach Mitgliedstaat und manchmal sogar je nach Region unterschiedlich sind; ersucht die Kommission, in absehbarer Zeit für die Übersetzung der Leitlinien für öffentliche Behörden in den Mitgliedstaaten zu sorgen; betont außerdem, dass die Wirkung des Aktionsplans sich noch nicht beurteilen lässt, da die Fehler aus den vorangegangenen Jahren noch immer Auswirkungen auf die von der Kommission erstatteten Ausgaben haben, worauf der Rechnungshof in seinem Jahresbericht zu Recht hingewiesen hat (Ziffer
Condivido appieno questa relazione, avallata dalla CES, che chiede alla Commissione uno strumento giuridico chiaro sulla responsabilità solidale a livello europeo, nonché una sua valutazione di fattibilità nell'ottica di una maggior trasparenza nel sistema del subappalto.Ich unterstütze nachdrücklich diesen auch vom EGB gut geheißenen Bericht, der die Kommission dazu auffordert, auf europäischer Ebene ein klar umrissenes gesetzliches Gemeinschaftsinstrument einzuführen, das eine gemeinschaftliche und mehrschichtige Haftung regelt, und der die Kommission weiterhin dazu auffordert, eine Machbarkeitsstudie über ein geeignetes Instrument bezüglich einer verketteten Haftungspflicht als Möglichkeit der Herstellung von mehr Transparenz in den Unterauftragnehmerprozessen durchzuführen.
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0122/2001), presentata dall' onorevole Aparicio Sánchez a nome della commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione, i mezzi di informazione e lo sport, sulla relazione della Commissione al Consiglio, al Parlamento europeo e al Comitato economico e sociale sull'applicazione del regolamento (CEE) n. 3911/92 del Consiglio relativo all'esportazione di beni culturali e della direttiva 93/7/CEE relativa alla restituzione dei beni culturali usciti illecitamente dal territorio di uno Stato membro (COM(2000) 325 - C5-0509/2000 - 2000/2246(COS)).Nach der Tagesordnung folgt die Aussprache über den Bericht (A5-0122/2001) von Herrn Aparicio Sánchez im Namen des Ausschusses für Kultur, Jugend, Bildung, Medien und Sport über den Bericht der Kommission über die Durchführung der Verordnung (EWG) Nr. 3911/92 des Rates über die Ausfuhr von Kulturgütern und der Richtlinie 93/7/EWG des Rates über die Rückgabe von unrechtmäßig aus dem Hoheitsgebiet eines Mitgliedstaats verbrachten Kulturgütern (KOM(2000) 325 - C5-0509/2000 - 2000/2246(COS)).
Questo è un esempio evidente della paralisi che ci affligge e illustra chiaramente il momento che la politica europea attraversa in relazione a uno dei nostri più gravi problemi.Dies ist ein klares Beispiel für die Lähmung, in der wir uns befinden, und verdeutlicht die aktuelle Lage der europäischen Politik hinsichtlich eines unserer gravierendsten Probleme.
La relazione chiarisce concetti, armonizza norme a livello comunitario, crea responsabilità ripartite, tiene conto dei nuovi rischi derivanti all' attuale organizzazione del lavoro, fornisce incentivi all' aumento demografico in un' Europa invecchiata e considera la gravidanza uno stato naturale della madre che va rispettato e protetto.Dieser Bericht erläutert Begriffe, harmonisiert Normen auf Gemeinschaftsebene, schafft ein gemeinsames Verantwortungsgefühl, berücksichtigt die neuen Gefahren der gegenwärtigen Arbeitsorganisation, sucht nach Anreizen für einen Bevölkerungszuwachs in einem überalterten Europa und betrachtet die Schwangerschaft als natürlichen Zustand der Mutter, der respektiert und geschützt werden muß.
10. La relazione sembra ricordare a malincuore, e solo per ragioni di efficacia, l'azione individuale di uno Stato membro a vantaggio di tutta l'Europa, come quella dell'Italia nella crisi albanese.Der Bericht erwähnt lediglich mit Bedauern und notgedrungen, daß aus Gründen der Effizienz zuweilen Einzelaktionen eines Mitgliedstaates zugunsten Europas als Gesamtheit erforderlich sind, wie etwa das Vorgehen Italiens in der Albanien-Krise.
Perciò accogliamo con favore tutte le proposte all'interno della relazione che mirano a rendere veramente possibile nell'ambito di queste regioni uno sviluppo regionale autonomo e preghiamo il relatore di accogliere anche i nostri emendamenti che mirano ad accelerare il superamento della monocoltura in queste zone e sostengono la sua impostazione in questa direzione.Deshalb begrüßen wir alle Vorschläge im Bericht, die dafür sorgen sollen, daß es wirklich zu einer eigenständigen Regionalentwicklung in diesen Gebieten kommt, und bitten den Berichterstatter, daß er unsere Änderungsanträge, die die Überwindung der Monokultur in diesen Gebieten forcieren wollen und seinen Ansatz in diese Richtung unterstützen, auch akzeptiert.
chiede nuovamente che anche in futuro venga perseguito un approccio integrato alla politica marittima dell'Unione europea e invita la Commissione a rafforzare il quadro politico ad essa relativo nonché la coesione territoriale, sociale ed economica con l'entroterra europeo e le sue politiche; propone la pubblicazione, con scadenza biennale, di una relazione sulla politica marittima europea nonché uno scambio di opinioni regolare e pubblico con tutte le parti interessate; invita le future presidenze del Consiglio a occuparsi di politica marittima nell'ambito dei loro programmi di lavoro; chiede inoltre che la Commissione indichi chiaramente, ogni anno, tutti i progetti nel settore marittimo che beneficiano di fondi UEerneuert seine Forderung, den integrierten Ansatz einer Meerespolitik der Europäischen Union in Zukunft weiter zu verfolgen, und fordert die Kommission auf, deren politischen Rahmen und den territorialen, sozialen und wirtschaftlichen Zusammenhalt mit dem Binnenland Europas und seinen Politikbereichen zu stärken; regt die Veröffentlichung eines Berichts zur Europäischen Meerespolitik im zweijährlichen Rhythmus sowie einen regelmäßigen öffentlichen Meinungsaustausch mit allen Beteiligten an; fordert die zukünftigen Ratspräsidentschaften auf, im Rahmen ihrer Arbeitsprogramme auf die Meerespolitik einzugehen; fordert darüber hinaus die klare jährliche Ausweisung aller mit EU-Mitteln geförderten Projekte mit Meeresbezug durch die Kommission
TENENDO CONTO della necessità, riconosciuta dal Consiglio nel febbraio ‧, di ampliare e rafforzare le future relazioni tra la Comunità europea e la Groenlandia, vista l'importanza della pesca e la necessità di realizzare in Groenlandia riforme strutturali e settoriali nell'ambito di un partenariato globale volto a favorire uno sviluppo sostenibileIN ANBETRACHT dessen, dass der Rat im Februar ‧ anerkannt hat, dass es notwendig ist, die künftigen Beziehungen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und Grönland unter Berücksichtigung der Bedeutung der Fischerei und der Notwendigkeit struktureller und sektororientierter Reformen in Grönland auf der Grundlage einer umfassenden Partnerschaft für nachhaltige Entwicklung zu erweitern und zu vertiefen
Il primo obiettivo riguarda l'impegno, ribadito nella relazione, a favore di uno sviluppo regionale che coinvolga l'Unione europea e il Mar Nero.Das erste ist die Tatsache, dass der Bericht sich zur regionalen Entwicklung zwischen der Europäischen Union und dieser Region verpflichtet.
In relazione alla Svizzera, la decisione n. ‧/‧/CE costituisce uno sviluppo dell’acquis di Schengen ai sensi dell’accordo firmato dall’Unione europea, dalla Comunità europea e dalla Confederazione svizzera riguardante l’associazione di quest’ultima all’attuazione, all’applicazione e allo sviluppo dell’acquis di Schengen, che rientra nei settori contemplati all’articolo ‧, paragrafo ‧, della decisione ‧/‧/CE del Consiglio, relativa alla firma, a nome dell'Unione europea, nonché all’applicazione provvisoria di alcune disposizioni del suddetto accordoFür die Schweiz stellt die Entscheidung Nr. ‧/‧/EG eine Weiterentwicklung der Bestimmungen des Schengen-Besitzstands im Sinne des Abkommens zwischen der Europäischen Union, der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft über die Assoziierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft bei der Umsetzung, Anwendung und Entwicklung des Schengen-Besitzstands dar, die zu den in Artikel ‧ Absatz ‧ des Beschlusses ‧/‧/EG des Rates vom ‧. Oktober ‧ über die Unterzeichnung dieses Abkommens im Namen der Europäischen Gemeinschaft und die vorläufige Anwendung einiger Bestimmungen dieses Abkommens genannten Bereichen gehören
Vorrei dirle, on. Schröder, che, a partire dalla sua relazione, dobbiamo già parlare con maggiore profondità del futuro; e questa profondità, se non vogliamo continuare a fare della lirica - come diceva l'oratore che mi ha preceduto -, deve essere orientata verso la proposta chiara del Parlamento di creare uno strumento finanziario per i paesi della preadesione, uno strumento specifico che includa il PHARE, che includa INTERREG, che includa altri programmi.Ich möchte Ihnen sagen, Herr Schröder, daß wir uns, von Ihrem Bericht ausgehend, über die Zukunft gründlicher Gedanken machen müssen; und diese Gründlichkeit, wenn wir nicht, wie mein Vorredner sagte, weiterhin Lyrik betreiben wollen, muß sich von dem klaren Vorschlag des Parlaments leiten lassen, ein Finanzinstrument für diese an die Europäische Union heranzuführenden Länder zu schaffen, ein spezifisches Instrument, das PHARE, INTERREG und andere Programme umfaßt.
Le relazioni sulla qualità costituiscono uno strumento idoneo a raccogliere informazioni sulla qualità dei diversi prodotti e servizi in modo armonizzatoQualitätsberichte sind ein geeignetes Instrument, um Informationen über die Qualität verschiedener Produkte und Dienstleistungen in harmonisierter Weise zusammenzustellen
Credo che gli emendamenti alla presente relazione racchiudano due punti di vista: uno, che potremmo definire conservatore o classico, in difesa della famiglia, che accetta la figura monoparentale come un male esistente a cui si deve porre rimedio, ma che non va accolta nella normalità; l'altro, che io definirei progressista, che ammette questo nuovo modello di famiglia, risultato dell'evoluzione della società e dell'economia, il quale va protetto e rispettato.Bei den Änderungsanträgen zu diesem Bericht werden meines Erachtens zwei Anschauungen deutlich: Eine, die man die konservative oder klassische nennen könnte, die auf den Schutz der Familie abzielt und für die Alleinerziehende als ein existierendes Übel gelten, das zu beseitigen, jedoch auf keinen Fall als normal zu akzeptieren ist. Die andere - ich würde sie die "fortschrittliche" nennen - akzeptiert dieses neue Familienmodell als ein Ergebnis der Entwicklung von Wirtschaft und Gesellschaft, das schützens- und achtenswert ist.
L'istituzione di una commissione d'inchiesta è uno strumento politico pesante, ma se la Commissione non darà sufficientemente ascolto alle richieste contenute nella relazione De Luca, il Parlamento dovrà fare ricorso proprio a tale strumento.Die Einrichtung eines Untersuchungsausschusses ist zwar ein starkes politisches Mittel; wenn die Kommission den Forderungen im De Luca-Bericht jedoch nicht nachkommt, wird das Parlament dieses Instrument wohl einsetzen müssen.
Zeige Seite 1. Gefunden: 1186230 zur Phrase relazione uno-a-uno passende Sätze.Gefunden in 361,217 ms.Seien Sie gewarnt: Translation Memories kommen aus vielen Quellen und werden nicht überprüft. Sie sind durch menschliche Hand geschaffen aber durch Computer verwaltet, was Fehler verursachen könnte.