Übersetzungen in Spanisch:

  • apéndice   
    (Noun  m)
  • anexo   
  • accesorio   
  • adición   
  • apego   
  • archivo adjunto   
    (Noun  )
  • cuenta     
  • suma   
  • suplemento   

Andere Bedeutungen:

 
zu deren Unterhalt man verpflichtet ist

Ähnliche Phrasen im Wörterbuch Deutsch Spanisch. (6)

anhaengerremolques
anhängenanexar; dirigirse a; dirigir la palabra a; atracar; colgar de un gancho; comenzar; adicionar; inculpar; imputar; abordar; salir al paso; chocar kun; añadir; achacar; enganchar; adherir; ahorcar; anexo; colgar; suspender; unir
anhängerremolque; remolques; tráiler
Anhängercoche de remolque; adepto; coche remolque; discípulo; acoplado; partidario; remolque; adepta; seguidora; incondicional; seguidor; fiel; adherente
FKK-Anhängernudista
sich anhängencolgarse

    Zeige Deklination

Beispielsätze mit "Anhang", Translation Memory

add example
Werden derartige Maßnahmen eingeführt, so ist bei den nach Artikel ‧ durchzuführenden Überprüfungen auch zu prüfen, ob Anhang I dahin gehend geändert werden sollte, dass Emissionen aus diesen Tätigkeiten in gemeinschaftsweit harmonisierter Weise in den Anhang aufgenommen werdenEn caso de que se introduzcan tales medidas, las revisiones que se lleven a cabo de conformidad con el artículo ‧ tendrán asimismo en cuenta si debe modificarse el anexo I con el fin de incluir las emisiones procedentes de tales actividades de forma armonizada en el conjunto de la Comunidad
Anhang I wird entsprechend Anhang I dieser Entscheidung geändertEl anexo I se modifica de acuerdo con lo establecido en el anexo I de la presente Decisión
Der Absorptionskoeffizient der Abgase ist mit einem Trübungsmessgerät zu bestimmen, das den Vorschriften des Anhangs ‧ entspricht und nach Anhang ‧ dieser Regelung verwendet wirdEl coeficiente de absorción luminosa de los gases de escape deberá medirse con un opacímetro que cumpla las condiciones establecidas en el anexo ‧ y esté instalado de conformidad con el anexo ‧ del presente Reglamento
Für Beihilfen zur Verarbeitung und Vermarktung landwirtschaftlicher Erzeugnisse gemäß Anhang I des Vertrags gilt die Freistellung im Sinne der Verordnung (EG) NrLas ayudas previstas para el sector de la transformación y comercialización de los productos agrícolas contemplados en el anexo I del Tratado se aplicarán en régimen de exención con arreglo al Reglamento (CE) no
Genaue Angaben dazu sind in Anhang ‧ enthaltenEn el anexo ‧ se facilitan más detalles sobre esas directrices
Im Anhang der Richtlinie wird Punkten el anexo, se suprimirá el punto ‧ («Determinación de los alcaloides de los altramuces»
Abweichend von Artikel ‧ Absatz ‧ kann der betroffene Mitgliedstaat die Beförderung von Vögeln genehmigen, die ihre Besitzer an Orte außerhalb von Gebiet A oder Gebiet B begleiten, sofern die Sendung entweder aus höchstens fünf Vögeln in Käfigen besteht und die Tiere aus Betrieben stammen, in denen kein Nutzgeflügel gehalten wird, oder die Tiere für eine Quarantänestation im Sinne der Entscheidung ‧/‧/EG bestimmt und von einer nach dem Muster in Anhang ‧ ausgestellten Veterinärbescheinigung begleitet sind, aus der hervorgeht, dass die vorgegebenen Tiergesundheitsbedingungen erfüllt sind, erforderlichenfalls belegt durch eine Besitzererklärung nach dem Muster in Anhang IIINo obstante lo dispuesto en el artículo ‧, apartado ‧, el Estado miembro afectado podrá autorizar el desplazamiento de las aves con su propietario a instalaciones fuera de las zonas A o B si la partida se compone de un máximo de cinco aves enjauladas procedentes de explotaciones sin aves de corral, o bien las aves deben ser sometidas a una cuarentena, de conformidad con la Decisión ‧/‧/CE, y las aves viajan acompañadas de un certificado veterinario acorde con el modelo establecido en el anexo II, que certifica el cumplimiento de las condiciones zoosanitarias establecidas, en su caso, a partir de la declaración del propietario, utilizando a tal fin el modelo del anexo III
Unbeschadet des Artikels ‧ Absatz ‧ der Richtlinie ‧/‧/EWG erfüllen die Unterlagen für die im Anhang dieser Entscheidung genannten Wirkstoffe, die bei der Kommission und den Mitgliedstaaten im Hinblick auf die Aufnahme dieser Stoffe in Anhang I der genannten Richtlinie eingereicht wurden, grundsätzlich die Anforderungen an die Angaben und Informationen gemäß Anhang ‧ der genannten RichtlinieSin perjuicio de lo dispuesto en el artículo ‧, apartado ‧, de la Directiva ‧/‧/CEE, los expedientes relativos a las sustancias activas recogidas en el anexo de la presente Decisión, presentados a la Comisión y a los Estados miembros con vistas a la inclusión de dichas sustancias en el anexo I de la mencionada Directiva, cumplen en principio los requisitos sobre datos e información establecidos en el anexo ‧ de la misma
Die Bewertung berücksichtigt die in Anhang I Nummer ‧ festgelegten KriterienLa evaluación tendrá en cuenta los criterios establecidos en el anexo I, punto
In Punkt ‧ (Drittes Paket zur Liberalisierung des Luftverkehrs und sonstige Regeln für den Luftverkehr) des Anhangs des Abkommens wird Folgendes nach der in Artikel ‧ Absatz ‧ dieses Beschlusses genannten Einfügung hinzugefügtEn el punto ‧ (Tercer paquete de medidas de liberalización de la aviación y otras normas de aviación civil) del anexo del Acuerdo, después del añadido a que se refiere el apartado ‧ del artículo ‧ de la presente Decisión, se añadirá lo siguiente
Für jede der Prüfbedingungen muss das Ergebnis der Emissionsprüfung den in Anhang ‧ Nummer ‧.‧.‧.‧.‧ genannten Grenzwerten entsprechenPara cada condición de ensayo, el resultado del ensayo de emisiones respetará los límites previstos en el punto ‧.‧.‧.‧.‧ del anexo II
erinnert an Ziffer ‧ seiner Resolution ‧ und ersucht den Generalsekretär, in die Anhänge zu seinen Berichten über Kinder und bewaffnete Konflikte auch diejenigen an einem bewaffneten Konflikt beteiligten Parteien aufzunehmen, die in Situationen bewaffneten Konflikts unter Verstoȣ gegen das anwendbare Völkerrecht systematisch Kinder töten und verstümmeln und/oder Vergewaltigungen und andere sexuelle Gewalthandlungen an ihnen begehen, unter Berücksichtigung aller anderen Rechtsverletzungen und Missbrauchshandlungen an Kindern, und stellt fest, dass diese Ziffer auf die Situationen Anwendung finden wird, die den in Ziffer ‧ seiner Resolution ‧ aufgeführten Bedingungen entsprechenRecuerda el párrafo ‧ de su resolución ‧ y solicita al Secretario General que en los anexos de sus informes sobre los niños y los conflictos armados incluya también a las partes en un conflicto armado que, en contravención del derecho internacional aplicable, practiquen habitualmente actos para causar la muerte y la mutilación de niños, así como actos de violación y otros actos de violencia sexual contra los niños en situaciones de conflicto armado, teniendo en cuenta todas las demás violaciones y abusos contra los niños, y hace notar que lo dispuesto en el presente párrafo será aplicable a las situaciones que respondan a las condiciones enunciadas en el párrafo ‧ de su resolución
Über die Erteilung oder Versagung oder Erweiterung der Genehmigung für einen Fahrzeugtyp nach dieser Regelung sind die Vertragsparteien des Übereinkommens, die diese Regelung anwenden, mit einem Mitteilungsblatt (siehe Anhang ‧) zu unterrichten, dem Zeichnungen und Diagramme beizufügen sind, die vom Antragsteller in einem zwischen dem Hersteller und dem Technischen Dienst vereinbarten Format zur Verfügung gestellt werdenLa homologación, o la denegación o extensión de la homologación, de un tipo de vehículo con arreglo al presente Reglamento se comunicará a las Partes en el Acuerdo que apliquen el presente Reglamento por medio de un impreso de comunicación (véase el anexo ‧) y de los dibujos y diagramas facilitados por el solicitante de la homologación en el formato acordado entre el fabricante y el servicio técnico
Anhang V der Entscheidung ‧/‧/EG der Kommission vom ‧. April ‧ über Standardanforderungen an Anträge der Mitgliedstaaten auf Finanzhilfe der Gemeinschaft für nationale Programme zur Tilgung, Bekämpfung und Überwachung von Tierseuchen und Zoonosen umfasst eine detaillierte Analyse der Kosten der Programme, für die die Mitgliedstaaten einen finanziellen Beitrag beantragenEn el anexo V de la Decisión ‧/‧/CE de la Comisión, de ‧ de abril de ‧, por la que se establecen requisitos normalizados de presentación por los Estados miembros, con vistas a la financiación comunitaria, de los programas nacionales de erradicación, control y vigilancia de determinadas enfermedades de los animales y zoonosis, incluye el análisis detallado del coste de los programas para los cuales los Estados miembros desean recibir una contribución financiera
In Anhang ‧ des Abkommens wird unter Nummer ‧ ca (Verordnung (EG) Nr. ‧/‧ des Rates) Folgendes hinzugefügtEn el punto ‧ca [Reglamento (CE) no ‧/‧ del Consejo] del anexo ‧ del Acuerdo se añadirá el texto siguiente
Prograf und damit verbundene Bezeichnungen (siehe Anhang IPrograf y nombres asociados (véase el Anexo I
Verordnung (EG) Nr. ‧/‧ der Kommission vom ‧. Juni ‧ zur Änderung der Anhänge I, II, IIIB und ‧ der Verordnung (EG) Nr. ‧/‧ des Rates über die gemeinsame Regelung der Einfuhren von Textilwaren aus bestimmten Drittländern, die nicht unter bilaterale Abkommen, Protokolle, andere Vereinbarungen oder eine spezifische gemeinschaftliche Einfuhrregelung fallenReglamento (CE) no ‧/‧ de la Comisión, de ‧ de junio de ‧, por el que se modifican los anexos I, II, ‧ B y ‧ del Reglamento (CE) no ‧/‧ del Consejo, relativo al régimen común aplicable a las importaciones de productos textiles de determinados países terceros que no estén cubiertos por Acuerdos bilaterales, Protocolos, otros Acuerdos o por otros regímenes específicos comunitarios de importación
In Kapitel C des genannten Anhangs sind die Bedingungen für den innergemeinschaftlichen Handel mit bestimmten tierischen Erzeugnissen festgelegtEn el capítulo C de dicho anexo se establecen las condiciones para el comercio intracomunitario de determinados productos de origen animal
Anhang I enthält eine Liste gefährlicher Stoffe, für die gemäß den Verfahren nach Artikel ‧ Absatz ‧ dieser Richtlinie eine harmonisierte Einstufung und Kennzeichnung auf Gemeinschaftsebene beschlossen wurdeEl anexo I constituye un índice de sustancias peligrosas para las que existe un sistema armonizado de clasificación y etiquetado, acordado a nivel de la Comunidad de conformidad con el procedimiento establecido en el apartado ‧ del artículo ‧ de la Directiva
die Anzahl der Sitzplätze muss nach den im Anhang A zu dieser Mitteilung enthaltenen Bestimmungen des Ministeriums für Verkehr und Kommunikation angepasst werdenel número de plazas ofrecidas se ajustará de conformidad con las normas establecidas por el Ministerio de Transportes y Comunicaciones en el anexo A de la presente Comunicación
Die in Anhang I genannte Zubereitung der Gruppe Mikroorganismen wird als Zusatzstoff in Futtermitteln unter den in diesem Anhang aufgeführten Bedingungen auf unbegrenzte Zeit zugelassenSe autoriza, sin límite de tiempo, el uso como aditivo en la alimentación animal del preparado perteneciente al grupo Microorganismos que figura en el anexo I, en las condiciones establecidas en el mencionado anexo
Auskunft über die Verfügbarkeit der Normen erteilen die genannten europäischen Normungsorganisationen oder die nationalen Normungsorganisationen, deren Liste im Anhang der Richtlinie ‧/‧/EG zu finden istToda la información relativa a la disponibilidad de las normas puede obtenerse en los organismos europeos de normalización o en los organismos nacionales de normalización, cuyas listas figuran en los anexos de la Directiva ‧/‧/CE
Bis zu diesem Zeitpunkt bleiben die Bestimmungen des Anhangs ‧ des Beschlusses ‧/EWG des Rates vom ‧. Dezember ‧ über die Assoziation der überseeischen Länder und Gebiete mit der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft anwendbarHasta la citada fecha, seguirán aplicándose las disposiciones del Anexo ‧ de la Decisión ‧/CEE del Consejo, de ‧ de diciembre de ‧, relativa a la cooperación de los países y territorios de ultramar con la Comunidad Económica Europea
Der genetisch veränderten Zuckerrübensorte (Beta vulgaris subsp. vulgaris) H‧-‧ wird gemäß der Verordnung (EG) Nr. ‧/‧, wie unter Buchstabe b des Anhangs dieser Entscheidung dargelegt, der spezifische Erkennungsmarker KM-ØØØH‧-‧ zugewiesenConforme a lo establecido en el Reglamento (CE) no ‧/‧, se asigna a la remolacha azucarera (Beta vulgaris subsp. vulgaris) H‧-‧, según lo especificado en la letra b) del anexo de la presente Decisión, el identificador único KM-ØØØH
Zeige Seite 1. Gefunden: 76340 zur Phrase Anhang passende Sätze.Gefunden in 13,226 ms.Seien Sie gewarnt: Translation Memories kommen aus vielen Quellen und werden nicht überprüft. Sie sind durch menschliche Hand geschaffen aber durch Computer verwaltet, was Fehler verursachen könnte.