Übersetzungen in Spanisch:

  • contracción   
  • encogimiento   
  • merma   

Beispielsätze mit "schrumpfung", Translation Memory

add example
Der Gedanke an und für sich ist sehr wichtig, aber unser Problem in Griechenland besteht wiederum nicht darin, daß junge Menschen keine Lust hätten, eine entsprechende Ausbildung und dann eine berufliche Karriere auf See zu machen. Die Situation in Griechenland ist dagegen gekennzeichnet durch die ständige Schrumpfung des Arbeitsmarkts und den Abbau von Arbeitsplätzen auf See, obwohl Griechenland eine so starke Flotte hat.Como Directiva es muy importante, pero, una vez mas, el problema que tenemos en Grecia no es que los jóvenes no se sientan atraídos por la formación con vistas a tener una carrera en el mar.
Eine restriktive Bewertung der Informationen bezüglich des oben genannten Handelswerts würde darauf hinweisen, dass sich der DRAM-Markt während des maßgeblichen Zeitraums in einer absoluten Schrumpfung befandUn análisis restrictivo de la información recogida en los cuadros anteriores en términos de valor de transacción indicaría que el mercado de las DRAM estuvo en retroceso absoluto durante el período de referencia
• die Verlangsamung des Wachstums und die Schrumpfung der Wirtschaft• Desaceleración del crecimiento, contracción económica
Für Europa bedeutet der steigende Euro weniger Wettbewerbsfähigkeit und eine weitere Schrumpfung der Wirtschaft.Para Europa, el Euro en ascenso significa una menor competitividad y una mayor contracción económica.
Leider gehen die Vorschläge des Berichterstatters in die Richtung einer weiteren Einschränkung der Beihilfen, einer extremen Intensivierung des Wettbewerbs, im Grunde genommen also der weiteren Schrumpfung des Zweiges.Por desgracia, el ponente intenta limitar las ayudas, tensar los extremos de la competencia y fundamentalmente reducir el volumen del sector.
Dadurch droht sich die unerfreuliche Schrumpfung des globalen Handels noch weiter zuzuspitzen.Esto amenaza agravar la perniciosa contracción del comercio global.
in der Erwägung, dass die Abwanderung von Fachkräften aus den Entwicklungsländern nach Europa durch wirtschaftliche Faktoren (Armut, Unterentwicklung, niedriges Lohnniveau, schlechtes Bildungswesen, Alterung und Schrumpfung der Bevölkerung in den OECD-Ländern mit daraus resultierendem Arbeitskräftemangel), politische Faktoren (Gewalt, Konflikte, politische Repression, insbesondere gegenüber Intellektuellen, die sich durch das Exil noch verschärft) und- vor allem bei afrikanischen Ländern- durch geografische Nähe, gemeinsame Sprache und koloniale oder historische Bindungen begünstigt wirdConsiderando que la migración de trabajadores cualificados de los países en desarrollo a Europa está impulsada por factores económicos (la pobreza, el subdesarrollo, los bajos salarios, la baja calidad de los sistemas educativos y la carencia de trabajadores en los países de la OCDE provocada por el envejecimiento y la disminución de la población), factores políticos (la violencia, los conflictos y la represión política, especialmente contra los intelectuales, agravada por su exilio) y- sobre todo en los países africanos- por la proximidad geográfica, el idioma común y los vínculos coloniales o históricos
Sie erklärten, es bestehe eine ausgeprägte Kreuzpreiselastizität zwischen Druckwaren und elektronischen Medienprodukten, was bedeute, dass jede Preiserhöhung eine Schrumpfung dieses Segments nach sich ziehen würdeEstas asociaciones alegaron una fuerte elasticidad cruzada entre los productos de imprenta y los productos de los medios de comunicación electrónicos, lo que implica que cualquier incremento de los precios llevaría a la contracción de este segmento
In diesem Anstieg spiegeln sich das hohe Defizit und die erhebliche Schrumpfung des realen BIP im Jahr ‧ widerEste aumento refleja el alto nivel de déficit y la significativa contracción del PIB real en
Eine Schrumpfung wird es aber so oder so geben.Pero, como sea, habrá reducción de tamaño.
Könnten sie nach Belieben vorgehen, würden sich diese Volkswirtschaften wohl bis zum Exzess verschulden und altbewährte soziale Übereinkünfte ändern, was zu großer Unruhe und wirtschaftlicher Schrumpfung führen und eine neue Finanzkrise wahrscheinlicher machen würde.En efecto, si se dejara que operara únicamente su propia dinámica, estas economías probablemente se desharían de la deuda excesiva y alterarían contratos sociales de larga data de una forma muy desordenada y que conllevaría una contracción económica y un riesgo más elevado de que hubiera otra crisis financiera.
DER RÜCKGANG DES WELTHANDELS Infolge der Verschärfung der Finanzkrise im September ‧ und dem damit verbundenen Rückgang des globalen Wirtschaftswachstums kam es im Schlussquartal ‧ und im ersten Jahresviertel ‧ zu einer drastischen Schrumpfung des WelthandelsLA DESACELERACIÓN DEL COMERCIO MUNDIAL El comercio mundial experimentó una fuerte contracción en el cuarto trimestre de ‧ y en el primer trimestre de ‧ tras la intensificación de la crisis financiera en septiembre del ‧ y la consiguiente desaceleración de la actividad mundial
Da die mittlere Jahreszuwachsrate des DRAM-Markts im maßgeblichen Zeitraum über diesem Niveau lag, ist die Kommission der Auffassung, dass der Markt sich nicht in einer Schrumpfung befand und dass der Wettbewerbsfaktor ‧ betragen sollDado que la tasa media anual de crecimiento del mercado de DRAM durante el período de referencia fue superior, la Comisión considera que el mercado no estaba en retroceso, y el factor de competencia se fija en
Anwendung diverser Kürzungsfaktoren auf die genehmigungsfähige Beihilfehöchstintensität auf der Grundlage des multisektoralen Regionalbeihilferahmens, insbesondere des Wettbewerbsfaktors (T) und des Faktors Kapitaleinsatz/Arbeitsplätze (I). Die Kommission verfügt vor allem über keine zuverlässigen Informationen zur definitiven Festlegung der Marktentwicklung und kann nicht ausschließen, dass sich der jeweilige Sektor in einer absoluten oder relativen Schrumpfung befindetla aplicación de diversos factores de reducción de la intensidad máxima de ayuda susceptible de autorización con arreglo a las Directrices multisectoriales, a saber, el factor de competencia (T) y el factor capital/empleo (I). En particular, la Comisión no disponía de datos fiables que permitieran determinar de forma definitiva las características del mercado y no podía excluir la posibilidad de que el sector de referencia estuviera en retroceso en términos absolutos o relativos
Software wie Pro-engineer und Moldflow unterstützt bei der Entwicklung der Formen die Simulation und Optimierung von: Injektionspunkten, Drücken, Temperaturen, Schrumpfungen, Verzerrungen und Pressverfahren. So entfallen kostenintensive Versuchsreihen.La proyectación de moldes utilizando los software Pro-engineer y Moldflow es capaz de simular y optimizar puntos de inyección, presiones, temperaturas, encogimientos, distorsiones y ciclo de moldeado, eliminando así los procesos de experimentación.
Deshalb können wir eine im Wesentlichen auf die Schrumpfung eines Sektors abzielende Reform nicht akzeptieren, der lediglich 3 % der Haushaltsmittel verbraucht, während er einen Mehrwert von 7 % erwirtschaftet.Por eso, no es aceptable una reforma dirigida básicamente a redimensionar un sector que hoy en día solo utiliza el 3 % de los fondos presupuestarios, mientras que genera un valor añadido del 7 %.
Erst wenn Politik und Öffentlichkeit neben der gesamtgesellschaftlichen Alterung auch die Schrumpfung der Bevölkerungszahl als unumkehrbare strukturelle Tatsache akzeptiert haben, können angemessene Reaktionen entwickelt werdenSólo cuando la política y la opinión pública hayan aceptado como hecho estructural, junto con el envejecimiento de toda la sociedad, también el descenso irreversible de la población podrán desarrollarse las respuestas apropiadas
Die Entkopplung der Subventionen von der Produktion, die erhebliche Reduzierung der Unterstützung der Gemeinschaft und die Abschaffung der verbleibenden Spuren von Ausfuhrsubventionen werden zu einer Erhöhung der Einfuhren und einem Rückgang der Ausfuhren sowie zu einer Schrumpfung der verarbeitenden Industrie führen, bestimmte Fabriken in Verpackungsanlagen für eingeführte Rohstoffe verwandeln und drastische Einschnitte bei oder gar die Aufgabe von bestimmten pflanzlichen Erzeugnissen bewirken, bei denen die Subventionen einen erheblichen Anteil des Einkommens der Landwirte ausmachen.Desacoplar las subvenciones de la producción, reduciendo considerablemente la ayuda comunitaria y aboliendo los restos que quedaban de las subvenciones a la exportación comportará un aumento de las importaciones y una reducción de las exportaciones, reducirá la industria de la producción y convertirá determinadas fábricas en unidades de envasado de materias primas importadas, lo que comportará drásticos recortes o abandonos en determinados cultivos, cuyas subvenciones constituyen una importante contribución a los ingresos de los agricultores.
Ich lege in meinem Bericht die Konsequenzen der demografischen Veränderungen dar, das heißt die Schrumpfung der Erwerbsbevölkerung, die zunehmende Zahl älterer Menschen, das demografische Ungleichgewicht zwischen den Regionen Europas.En mi informe, examino las consecuencias del cambio demográfico, en concreto, de la reducción de la población activa, el creciente número de personas de edad avanzada, y los desequilibrios demográficos entre las distintas regiones de Europa.
ist der Auffassung, dass das neben der Bewältigung der Folgen der Schrumpfung der Bevölkerungszahl in vielen Regionen die Herausforderungen der alternden Bevölkerung in Europa dringend angegangen werden müssen, wozu neben einer angemessenen, die menschlichen und gesellschaftlichen Erfordernisse berücksichtigenden Migrationspolitik eine neue Wohlfahrtspolitik für Familien erforderlich istdestaca que, además de afrontar las consecuencias de la disminución de la población en muchas regiones, es urgente hacer frente a los desafíos planteados por el envejecimiento de la población en el espacio europeo, que requiere nuevas medidas de asistencia social para las familias, junto a una política de inmigración prudente pero consciente de las necesidades humanas y sociales
Madern ist als Betrieb führend auf dem Gebiet spezieller Gravierungen für unterschiedliche Industrien und Spezialist auf dem Gebiet von Rotationsapparatur und Umformungsanwendungen für die Kartonverpackungsindustrie . In der modernen Industrie können technische Details den Unterschied ausmachen zwischen Gewinn und Verlust, zwischen Erfolg und Misserfolg, zwischen Wachstum und Schrumpfung.Madern es la empresa líder en el campo de las grabaciones especiales para toda clase de industrias además de ser especialista en el campo de las herramientas rotativas y aplicaciones de conversión destinadas a la industria del embalaje de cartón . En la industria de hoy día los detalles técnicos pueden marcar la diferencia entre ganancias y pérdidas, entre el éxito y el fracaso, entre el crecimiento y el encogimiento.
Dies führte zu einem drastischen Einbruch des BIP-Wachstums im vierten Quartal ‧, an den sich im ersten Quartal ‧ eine Schrumpfung um ‧ 1⁄4 % gegenüber dem Vorjahr anschlossEllo produjo una baja pronunciada del crecimiento del PIB en el último trimestre de ‧, seguido por una contracción interanual del ‧,‧ % en el primer trimestre de
Nach einer deutlichen Schrumpfung im Jahr ‧, die in erster Linie von Deutschland ausging, wurde ‧ ein neuer Höchststand von über ‧,‧ Mio. m‧ erreichtTras un importante descenso en ‧, principalmente originado en Alemania, se alcanzó un nuevo pico de más de ‧,‧ millones de m‧ en
Zeige Seite 1. Gefunden: 72 zur Phrase schrumpfung passende Sätze.Gefunden in 0,614 ms.Seien Sie gewarnt: Translation Memories kommen aus vielen Quellen und werden nicht überprüft. Sie sind durch menschliche Hand geschaffen aber durch Computer verwaltet, was Fehler verursachen könnte.