Übersetzung von „der Spatz in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach“ aus dem Deutsch ins Französisch
mieux vaut tenir que courir, un tiens vaut mieux que deux tu l'auras sind die besten Übersetzungen von „der Spatz in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach” aus dem Deutsch ins Französisch.
der Spatz in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach
+
Übersetzung hinzufügen
Hinzufügen
der Spatz in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach
Deutsch-Französisch Wörterbuch
-
mieux vaut tenir que courir
Il vaut mieux opter pour quelque chose que l'on est sûr d'obtenir que pour quelque chose d'une valeur plus grande mais que l'on n'est pas sûr d'obtenir.
-
un tiens vaut mieux que deux tu l'auras
ProverbIl vaut mieux opter pour quelque chose que l'on est sûr d'obtenir que pour quelque chose d'une valeur plus grande mais que l'on n'est pas sûr d'obtenir.
-
Algorithmisch generierte Übersetzungen anzeigen
Automatische Übersetzungen von " der Spatz in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach " in Französisch
-
Glosbe Translate
-
Google Translate
Beispiel hinzufügen
Hinzufügen