Übersetzung von „Bern“ aus dem Deutsch ins Slowenisch

Bern, bern sind die besten Übersetzungen von „Bern” aus dem Deutsch ins Slowenisch. Beispiel eines übersetzten Satzes: Unsere Eltern haben sie im Bärenpark in Bern gekauft. ↔ Mamica in očka sta nama ju kupila v medvedjem vrtu v Bernu.

Bern proper neuter Grammatik

Welschbern (veraltet) [..]

+ Hinzufügen

Deutsch-Slowenisch Wörterbuch

  • Bern

    noun masculine

    Unsere Eltern haben sie im Bärenpark in Bern gekauft.

    Mamica in očka sta nama ju kupila v medvedjem vrtu v Bernu.

  • Algorithmisch generierte Übersetzungen anzeigen

Automatische Übersetzungen von " Bern " in Slowenisch

  • Glosbe

    Glosbe Translate
  • Google

    Google Translate

Übersetzungen mit alternativer Schreibweise

bern
+ Hinzufügen

Deutsch-Slowenisch Wörterbuch

  • bern

    Unsere Eltern haben sie im Bärenpark in Bern gekauft.

    Mamica in očka sta nama ju kupila v medvedjem vrtu v Bernu.

Bilder mit "Bern“

Hinzufügen

Übersetzungen von „Bern“ im Slowenisch im Kontext, Beispielsätzen und Translation Memory

Die Bestimmungen dieser Richtlinie berühren nicht die Anwendung von Artikel # bis Absatz # Buchstaben b), c) und d) und Absatz # der Berner Übereinkunft durch die Mitgliedstaaten
ker določbe te Direktive ne vplivajo na uporabo določb členov #a(b), (c) in (d) ter Bernske konvencije v državah članicah
Der Verweis auf die "Verletzung eines durch diesen Vertrag oder die Berner Übereinkunft geschützten Rechts" schließt sowohl ausschließliche Rechte als auch Vergütungsrechte ein.
Dogovorjeno je, da sklicevanje na "kršitev katere koli pravice, urejene s to pogodbo ali z Bernsko konvencijo" vključuje tako izključne pravice kot pravice do nadomestila.
„Der Schutz von Fotografien ist in den Mitgliedstaaten unterschiedlich geregelt. Damit die Schutzdauer für fotografische Werke insbesondere bei Werken, die aufgrund ihrer künstlerischen oder professionellen Qualität im Rahmen des Binnenmarkts von Bedeutung sind, ausreichend harmonisiert werden kann, muss der hierfür erforderliche Originalitätsgrad in der vorliegenden Richtlinie festgelegt werden. Im Sinne der Berner Übereinkunft ist ein fotografisches Werk als ein individuelles Werk zu betrachten, wenn es die eigene geistige Schöpfung des Urhebers darstellt, in der seine Persönlichkeit zum Ausdruck kommt; andere Kriterien wie z. B. Wert oder Zwecksetzung sind hierbei nicht zu berücksichtigen. Der Schutz anderer Fotografien kann durch nationale Rechtsvorschriften geregelt werden.“
„[...] varstvo fotografij v državah članicah [je] predmet različnih ureditev; [...] za to, da bi dosegli ustrezno uskladitev trajanja varstva fotografskih del, še posebej tistih, ki so zaradi svoje umetniške ali strokovne ravni pomembna za notranji trg, [je] treba opredeliti raven izvirnosti, ki se zahteva v tej direktivi; [...] fotografsko delo v pomenu Bernske konvencije [se] šteje za izvirno, če gre za avtorjevo individualno intelektualno stvaritev, ki odraža njegovo osebnost, pri čemer se ne upoštevajo drugi kriteriji, na primer vrednost ali namen; [...] varstvo drugih fotografij [je] treba prepustiti nacionalni zakonodaji“.
Durch den Beschluß 77/586/EWG (3) hat die Gemeinschaft das Übereinkommen zum Schutze des Rheins gegen chemische Verunreinigung, im folgenden »Chemieuebereinkommen" genannt, und die Zusatzvereinbarung zu der am 29. April 1963 in Bern unterzeichneten Vereinbarung über die Internationale Kommission zum Schutze des Rheins gegen Verunreinigung, im folgenden »Internationale Kommission" genannt, genehmigt.
ker je s Sklepom Sveta 77/586/EGS z dne 25. julija 1977 [3] Skupnost odobrila Konvencijo o zaščiti Rena pred kemičnim onesnaževanjem, v nadaljnjem besedilu "Kemijska konvencija", in Dodatni sporazum k Sporazumu, podpisanem v Bernu 29. aprila 1963, glede Mednarodne komisije za zaščito Rena pred onesnaževanjem, v nadaljnjem besedilu "Mednarodna komisija";
5 Abs. 3 Buchst. d der Richtlinie 2001/29 die Tatsache zu verstehen, dass dieses Werk der Öffentlichkeit zugänglich gemacht worden ist. Diese Auslegung wird im Übrigen nicht nur durch den Ausdruck „made available to the public“, sondern auch durch die Wendung „der Öffentlichkeit zugänglich gemacht“ bestätigt, die in der englischen bzw. der deutschen Sprachfassung einheitlich sowohl in Art. 5 Abs. 3 Buchst. d der Richtlinie 2001/29 als auch in Art. 10 Abs. 1 der Berner Übereinkunft verwendet werden.
To razlago poleg tega potrjujeta izraza „made available to the public“ in „der Öffentlichkeit zugänglich gemacht“, ki se tako v angleški kot v nemški različici v členu 5(3)(d) Direktive 2001/29 in v členu 10(1) Bernske konvencije uporabljata enako.