Übersetzungen in Deutsch:

  • kuhstall   
  • rinderstall   
  • viehunterstand   

Beispielsätze mit "alojamiento del ganado bovino", Translation Memory

add example
Cuando, en aplicación de las disposiciones pertinentes de la Directiva ‧/CE, se detecten residuos de sustancias prohibidas en virtud de la Directiva ‧/CE, o de sustancias autorizadas en virtud de dicha Directiva, pero utilizadas ilegalmente, en un animal perteneciente al ganado bovino de un productor, o cuando se encuentre una sustancia o un producto autorizados en virtud de la Directiva ‧/CE, pero poseídos de forma ilegal en la explotación de este agricultor, en cualquier forma, éste quedará excluido, durante el año natural en que se efectúe la comprobación, del beneficio de los importes previstos en las disposiciones del presente capítuloWerden bei einem Tier aus dem Rinderbestand eines Betriebsinhabers gemäß den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinie ‧/EG des Rates Rückstände von Stoffen, die nach der Richtlinie ‧/EG des Rates verboten sind, oder Rückstände von Stoffen, die nach dieser Richtlinie zugelassen sind, aber vorschriftswidrig verwendet werden, nachgewiesen oder werden in dem Betrieb dieses Betriebsinhabers Stoffe oder Erzeugnisse, die nicht zugelassen sind oder die nach der Richtlinie ‧/EG zwar zugelassen sind, jedoch vorschriftswidrig vorrätig gehalten werden, in irgendeiner Form nachgewiesen, so wird dieser Betriebsinhaber für das Kalenderjahr, in dem der Verstoß festgestellt wurde, von der Gewährung der in diesem Kapitel vorgesehenen Prämien ausgeschlossen
si se trata de productos sanguíneos de animales de la especie bovina, que éstos han sido sometidos a un tratamiento completo que garantice la destrucción de los agentes patógenos de las enfermedades del ganado bovino enumeradas en el primer guiónfalls es sich um Rinderbluterzeugnisse handelt-daß sie einer vollständigen Behandlung unterzogen worden sind, die gewährleistet, daß die Erzeugnisse von den Erregern der unter dem ersten Gedankenstrich genannten Rinderkrankheiten frei sind
en el caso del ganado bovino, el cuerpo entero del animal sacrificado tal como se presenta después de las operaciones de desangrado, eviscerado y desollado, sin cabeza (separada de la canal por la articulación atloide-occipital), sin patas (cortadas por las articulaciones carpometacarpianas o tarsometatarsianas); sin los órganos contenidos en las cavidades torácicas y abdominales con o sin los riñones, la grasa de riñonada y la grasa pélvica, sin los órganos sexuales ni los músculos unidos, y sin la ubre ni la grasa mamariabezeichnet bei Rindern den ganzen Körper eines geschlachteten Tieres, nachdem er entblutet, ausgeweidet und enthäutet wurde, der wie folgt aufgemacht ist: ohne Kopf und Füße; der Kopf wird vom Schlachtkörper zwischen dem ersten Halswirbel und dem Hinterhauptbein, die Füße zwischen dem Kniegelenk und der Mittelhand bzw. zwischen dem Hessegelenk und dem Metatarsus getrennt; ohne die Organe in der Brust- und Bauchhöhle, mit oder ohne Nieren, Nierenfettgewebe sowie Beckenfettgewebe und ohne die Geschlechtsorgane und die dazugehörigen Muskeln, ohne das Euter und das Euterfett
La Decisión ‧/‧/CE del Consejo (prohibición ampliada relativa a los piensos), desarrollada por la Decisión ‧/‧/CE de la Comisión, cuya modificación más reciente en ambos casos la constituye la Decisión ‧/‧/CE de la Comisión, tiene por objeto evitar la exposición del ganado a la harina de carne y huesos procedente de rumiantes potencialmente contaminada con los priones causantes de la encefalopatía espongiforme bovina (EEBDie Entscheidung ‧/‧/EG (erweitertes Verfütterungsverbot), die mit der Entscheidung ‧/‧/EC der Kommission umgesetzt wurde (beide zuletzt geändert durch die Entscheidung ‧/‧/EG der Kommission), soll verhindern, dass an Rinder Fleisch- und Knochenmehl von Wiederkäuern verfüttert wird, das potenziell mit den die bovine spongiforme Enzephalopathie (BSE) auslösenden Prionen verunreinigt ist
En el caso del ganado bovino, la situación es similar, dado que debe proceder de rebaños en los que se haya certificado la ausencia de leucosis bovina enzoótica.Ähnlich verhält es sich mit den Rindern, die aus Herden stammen müssen, die laut amtlicher Bescheinigung frei von enzootischer Rinderleukose sind.
Asunto: Perturbación del comercio de ganado bovino por causa de la rinotraqueítis infecciosa bobina (RIBBetrifft: Unterbrechung des Handels mit Rindern infolge der IBR
Cifras relativas al ganado, por tipo animal (fermentación entérica: ganado bovino de carne, lechero y ganado ovino; aprovechamiento del estiércol: inclúyanse el ganado porcino y las aves de corralViehbestand nach Tierart (im Hinblick auf die enterische Fermentation Rind, Fleisch- und Milchkühe, Schafe; im Hinblick auf die Düngewirtschaft auch Schweine und Geflügel
Respecto de las explotaciones situadas en el conjunto del territorio de un Estado miembro si en el Estado miembro de que se trate el ganado bovino se caracteriza por una fuerte proporción de vacas nodrizas, que represente al menos el ‧ % del número total de vacas, y si al menos el ‧ % de los bovinos machos sacrificados pertenecen a los tipos de conformación S y E, la sección de Garantía del FEOGA financiará la prima adicional en su totalidadBei Betrieben, die im Hoheitsgebiet eines Mitgliedstaats gelegen sind, finanziert der EAGFL, Abteilung Garantie, die gesamte zusätzliche Prämie, sofern in dem betreffenden Mitgliedstaat der Rinderbestand durch einen proportional starken Umfang des Mutterkuhbestands gekennzeichnet ist, der mindestens ‧ % der Gesamtzahl der Kühe ausmacht, und sofern mindestens ‧ % der geschlachteten männlichen Rinder den Beschaffenheitsklassen S und E angehören
El kit contiene ‧ mg de dibotermin alfa polvo, un disolvente (agua) y una esponja, que está hecha de una proteína denominada colágeno obtenida del ganado bovino (también conocida como colágeno bovino de Tipo IDas Kit enthält ‧ mg des Dibotermin alfa Pulvers, ein Lösungsmittel (Wasser) und einen Schwamm, der aus einem Protein gemacht wird, das Kollagen heißt und aus Rindern gewonnen wird (auch bekannt als Rinderkollagen Typ I
Permitirán cubrir parcialmente los gastos contraídos por los criadores de ganado bovino, ovino y caprino para cuidar a sus animales afectados por la fiebre catarral ovina, de acuerdo con las disposiciones del artículo ‧ del Reglamento (CE) noDarüber hinaus ermöglicht die Beihilfe gemäß den Bestimmungen von Artikel ‧ der Verordnung (EG) Nr. ‧/‧ die teilweise Übernahme der Kosten, die den Rinder-, Schaf- und Ziegenzüchtern für die Behandlung ihrer von der Blauzungenkrankheit befallenen Tiere entstanden sind
tres semestres en el caso del ganado bovino y cuatro trimestres en el caso del ganado porcino para los Estados miembros que elaboren previsiones dos veces al añofür Mitgliedstaaten, die ihre Vorausschätzungen zweimal jährlich erstellen, drei Halbjahre für Rinder und vier Vierteljahre für Schweine
Esta cantidad equivale a un 20 % del total de las ayudas concedidas a la exportación de ganado bovino.Bei diesem Betrag handelt es sich um ein Fünftel der gesamten Ausfuhrerstattungen für Rinder.
el ‧ % del número total de ganado bovino (el ‧ % si la cabaña bovina cuenta con menos de ‧ de cabezas de ganado% der Gesamtzahl der Rinder (‧ % bei einem Rinderbestand von weniger als ‧ Stück
Los propietarios del ganado bovino, ovino y caprino que tienen derecho a la ayuda son pequeñas y medianas empresas agrarias tal como se definen en el Reglamento (CE) noDie beihilfeberechtigten Tierbesitzerinnen und Tierbesitzer von Rindern, Schafen und Ziegen sind kleine und mittlere landwirtschaftliche Betriebe im Sinne der VO
El objetivo de la ayuda es sufragar los costes de la eliminación de cadáveres del ganado bovino, equino, porcino, ovino, caprino y de aves de corral que haya muerto o haya sido sacrificado en una explotación ganadera para un uso distinto del consumo humanoZiel der Maßnahme ist ein Ausgleich zu den Kosten für die Tierkörperbeseitigung von Rindern, Pferden, Schweinen, Schafen, Ziegen und Geflügel, die in einem Bestand, jedoch nicht durch Schlachtung für den menschlichen Verzehr, getötet wurden oder verendet sind
Yo le pregunto: ¿qué grado de presión puede ejercer la Comisión a fin de que los Estados miembros empiecen a aplicar antes del 2003 el etiquetado permanente y la identificación del ganado bovino?Ich frage Sie: Inwieweit können Sie in der Kommission Druck ausüben, damit die Mitgliedstaaten schon vor 2003 diese durchgehende Etikettierung und diese Rinderkennzeichnung durchführen?
El proyecto de análisis genético abarca actividades de investigación, de examen y mejora de los sistemas de análisis genético del ganado bovino (en el sector cárnico y lechero) utilizados en Irlanda, incorporación de datos genómicos cuando proceda, difusión de los nuevos análisis del ganado cárnico, a través de publicidad, publicación de material educativo, publicidad directa por correo a los ganaderos, y reuniones con ganaderos y partes interesadas del sector, a fin de lograr que el ganadero comprenda mejor los nuevos indicadoresDas Projekt zur genetischen Bewertung umfasst die Erforschung, Überprüfung und Entwicklung von Verbesserungen an den genetischen Bewertungssystemen für Fleisch- und Milchrinder in Irland, die Einbeziehung genomischer Daten (wo angebracht), die Einführung neuer Bewertungen für Fleischrinder, einschließlich Werbung, Veröffentlichung von Schulungsmaterial, direkte Postsendungen an Landwirte und Treffen mit Landwirten und Wirtschaftsvertretern mit dem Ziel, das Verständnis der Landwirte für die neuen Kennzahlen zu verbessern
SEGUIMIENTO DEL GANADO BOVINOÜBERWACHUNG BEI RINDERN
Tras la administración subcutánea en ganado bovino, la biodisponibilidad de la tulatromicina fue aproximadamente del ‧ %Die Bioverfügbarkeit nach subkutaner Verabreichung von Tulathromycin beim Rind beträgt etwa ‧ %
En relación con su reciente declaración (IP/02/604) y los artículos aparecidos en la prensa sobre el mismo tema (Nuevos elementos de prueba del riesgo para la salud humana derivado de las hormonas del crecimiento para el ganado bovino), ¿puede la Comisión especificar qué revelan estas nuevas pruebas y precisar más el tipo de riesgos que estas hormonas podrían suponer para la salud? ¿No opina la Comisión que, en aras de la transparencia y la credibilidad, la información que ofrece al público debería ser más específica?Die Kommission hat kürzlich eine Stellungnahme (IP/02/604) und eine Presseerklärung zum Thema 'Neue Beweise für das von Wachstumshormonen für Rinder ausgehende Risiko für die menschliche Gesundheit' abgegeben. Kann die Kommission genauer erläutern, was diese neuen Beweise aufzeigen, und die Art der möglichen gesundheitlichen Risiken detaillierter ausführen?
en caso de retirada de ganado bovino, ovino o caprino muerto, excepto en el caso del ganado afectado por la obligación de practicar pruebas de las EETbei der Entfernung von toten Rindern, Schafen und Ziegen, für die keine TSE-Tests vorgeschrieben sind
las hembras no ecológicas solo podrán representar un máximo de un ‧ % del ganado adulto equino o bovino (incluidas las especies bubalus y bison) y de un ‧ % del ganado adulto porcino, ovino y caprinoweibliche Tiere bis zu maximal ‧ % des Bestandes an ausgewachsenen Equiden oder Rindern, einschließlich Bubalus- und Bisonarten, und weibliche Tiere bis zu maximal ‧ % des Bestandes an ausgewachsenen Schweinen, Schafen und Ziegen
Especies previstas en la Ley Regional no ‧, de ‧ de marzo de ‧, por la que se crea el registro regional del ganado y de las explotaciones ganaderas (ganado bovino, ovino, caprino, porcino y equino) y las demás especies de interés zootécnicoDie in Regionalgesetz Nr. ‧ vom ‧. März ‧ über die Einrichtung eines regionalen Vieh- und Betriebsregisters aufgeführten Arten (Rinder, Schafe, Ziegen, Schweine und Pferde) sowie andere Arten von Interesse für die Viehzucht
Asunto: Planes de mejora para la calidad del ganado bovinoBetrifft: Programme zur Hebung der Qualität der Rinderbestände (Cattle quality improvement schemes
En relación con los regímenes de ayuda por ganado y el cumplimiento del sistema de identificación y registro de animales de la especie bovina establecido por el Reglamento (CE) n° ‧, es preciso fijar disposiciones para los animales de la especie bovina que sean ya objeto de una solicitud de ayuda, por una parte, y los que no lo sean todavía pero puedan serlo en el futuro, por otraIn Bezug auf die Beihilferegelungen für Rinder und die Einhaltung der Vorschriften des Systems für die Kennzeichnung und Registrierung von Rindern gemäß der Verordnung (EG) Nr. ‧ sollten Bestimmungen hinsichtlich bereits beantragter Rinder einerseits und andererseits hinsichtlich solcher Rinder, die noch nicht Gegenstand eines Beihilfeantrags sind, dies aber künftig werden können, vorgesehen werden
Zeige Seite 1. Gefunden: 1339948 zur Phrase alojamiento del ganado bovino passende Sätze.Gefunden in 165,752 ms.Seien Sie gewarnt: Translation Memories kommen aus vielen Quellen und werden nicht überprüft. Sie sind durch menschliche Hand geschaffen aber durch Computer verwaltet, was Fehler verursachen könnte.