Übersetzungen in Deutsch:

  • negativer Satz   
    (Noun  m)

Beispielsätze mit "phrase négative", Translation Memory

add example
À première vue, cette phrase peut sembler négative, mais elle comporte également un côté positif, à savoir l’allongement de la durée de vie des personnes.Auf den ersten Blick mag dieser Satz negativ erscheinen, aber er hat auch seine positive Seite, nämlich die, dass die Menschen länger leben.
Bien entendu, au figuré, cette phrase signifie que les brevets logiciels auraient des effets négatifs que chacun d'entre nous ressentirait.B. Mobiltelefone. Natürlich war der Satz auch im übertragenen Sinn gemeint, also dass es auch verschiedene andere negative Auswirkungen von Softwarepatenten gibt, die wir alle zu spüren bekämen.
Pour le cas où la quatrième question appelle une réponse négative, est-il nécessaire, avant de refuser aux membres de la famille les droits au titre de l'article ‧, première phrase, de la décision no ‧/‧ du conseil d'association, que les droits du regroupant (en l'occurrence le père) aient été, au préalable, formellement retirés ou révoqués?Für den Fall, dass die Frage ‧. mit nein zu beantworten ist: Ist es in einem solchen Fall vor der Versagung der Rechte aus Art. ‧ Satz ‧ ARB ‧/‧ an den Familienangehörigen erforderlich, dass die Rechte des Stammberechtigten (hier: des Vaters) zuvor förmlich zurückgenommen bzw. widerrufen wurden?
Dans la négative, une juridiction nationale telle que le Conseil d'État peut-elle vérifier la recevabilité d'un recours d'une institution européenne dûment mandatée pour agir en justice par la Commission, au sens de l'article ‧, deuxième phrase, du traité instituant la Communauté européenne, en examinant si cette institution est représentée par la personne physique adéquate, qui est habilitée à introduire un recours devant la juridiction nationale?Falls nein: Darf ein nationales Gericht wie der Conseil d’Etat die Zulässigkeit der Klage eines europäischen Organs, das nach Art. ‧ Satz ‧ EG von der Kommission ordnungsgemäß zur Klageerhebung bevollmächtigt wurde, im Hinblick darauf prüfen, ob dieses Organ von der richtigen natürlichen Person, die zur Erhebung einer Klage beim nationalen Gericht befugt ist, vertreten wird?
Afin d'insister encore pour quelques phrases sur ce transparent négatif et d'en venir en même temps à la question cruciale posée par Benjamin, concernant la position de "L'auteur comme producteur" ou, dans un sens plus large, la position d'intellectuels et d'artistes dans le processus de production: dans la distinction mise au point par Foucault entre les intellectuels "universels" et "spécifiques " [32] , la position de Hiller serait celle d'un représentant de l'universel.Um noch ein paar Sätze lang bei der Negativfolie zu verharren und gleichzeitig auch auf die für Benjamin zentrale Frage zu kommen, die Stellung des "Autors als Produzenten" oder, weiter gefasst, die Stellung von Intellektuellen und KünstlerInnen im Produktionsprozess zu untersuchen: In der von Foucault entwickelten Unterscheidung von "universalen" und "spezifischen Intellektuellen" [32] wäre die Position Hillers die eines Repräsentanten des Universalen.
Je ne traduirai pas une phrase aussi négative.So einen negativen Satz werde ich nicht übersetzen.
Il n'est donc pas question de jouer avec les prix et si la moindre phrase donne vaguement cette impression, elle ne doit pas être conservée, bien évidemment, mais modifiée et clarifiée car personne n'a l'intention de jouer avec les prix.Deshalb geht es nicht darum, mit den Preisen zu jonglieren. Sollte es einen Satz geben, der ganz entfernt daran denken lässt, so werden wir den Satz natürlich nicht so stehen lassen, sondern wir müssten uns ganz klar ausdrücken, denn niemand hat im Sinn, mit den Preisen zu spielen.
vu la demande d'avis conforme présentée par le Conseil conformément à l'article ‧, paragraphe ‧, deuxième alinéa, en liaison avec l'article ‧, paragraphe ‧, l'article ‧, l'article ‧, paragraphe ‧, l'article ‧, paragraphes ‧ et ‧, l'article ‧ et l'article ‧, paragraphe ‧, premier alinéa, première et deuxième phrases, du traité CE (Cin Kenntnis des vom Rat gemäß Artikel ‧ Absatz ‧ Unterabsatz ‧ in Verbindung mit Artikel ‧ Absatz ‧, Artikel ‧, Artikel ‧ Absatz ‧, Artikel ‧ Absatz ‧ und ‧, Artikel ‧ sowie Artikel ‧ Absatz ‧ Unterabsatz ‧ Satz ‧ und ‧ des EG-Vertrags unterbreiteten Ersuchens um Zustimmung (C
à la fin du paragraphe ‧, la phrase suivante est ajoutéeAm Ende von Absatz ‧ wird folgender Satz angefügt
Je terminerai par une très belle phrase que j'ai lue sur un mur au Pays basque et qui est, je crois, de Gandhi "Il n'y a pas de chemin vers la paix.Ich möchte mit einem sehr schönen Satz enden, den ich an einer Mauer im Baskenland gelesen habe und der, so glaube ich, von Gandhi stammt: "Es gibt keinen Weg zum Frieden.
Le produit: le produit ne doit pas être classé comme étant très toxique, toxique, dangereux pour l’environnement, cancérogène, toxique pour la reproduction, nocif, corrosif, mutagène ou irritant (uniquement si cette classification est due à la présence d’ingrédients caractérisés par la phrase de risque R‧) conformément à la directive ‧/‧/CE du Parlement européen et du Conseil, avant ou après mise en teinte (le cas échéantDas Produkt: Das Produkt darf vor oder nach der Abtönung (falls zutreffend) nicht als sehr giftig, giftig, umweltgefährlich, krebserzeugend, reproduktionstoxisch, gesundheitsschädlich, ätzend, erbgutverändernd oder reizend (nur, wenn dies durch mit R‧ gekennzeichnete Inhaltsstoffe verursacht wird) gemäß der Richtlinie ‧/‧/EG des Europäischen Parlaments und des Rates eingestuft sein
C'est pourquoi j'ai demandé la suppression de la fin de la phrase de l'amendement.Aus diesem Grund habe ich die Streichung des letzten Satzes in dem Änderungsantrag gefordert.
Au point ‧ (Règles de concurrence) de l'annexe de l'accord, la phrase suivante est déplacée et ajoutée à la référence au règlement no ‧/‧ du ConseilIn Punkt ‧ (Wettbewerbsregeln) des Anhangs des Abkommens wird Folgendes verschoben und der Bezugnahme auf die Verordnung (EWG) Nr. ‧/‧ hinzugefügt
Lesdites phrases doivent être examinées en vue de leur incorporation dans le règlement visé au paragrapheEs ist zu erwägen, solche Hinweise in die in Absatz ‧ genannte Verordnung aufzunehmen
la sixième phrase, une fois apportée la modification ci-dessus, est remplacée par le texte suivantDer hieraus resultierende sechste Satz erhält folgende Fassung
Hé, personne ne traduit mes phrases !Niemand übersetzt meine Sätze.
Conformément à l’article ‧, paragraphe ‧, première phrase, dudit règlement, les mesures applicables aux importations du produit concerné originaire de la RPC devraient être étendues aux importations du même produit expédié de la République de Corée, qu’il ait ou non été déclaré originaire de ce paysNach Artikel ‧ Absatz ‧ erster Satz der Grundverordnung sollten die gegenüber den Einfuhren der betroffenen Ware mit Ursprung in der VR China geltenden Maßnahmen auf die aus der Republik Korea versandten Einfuhren derselben Ware, ob als Ursprungserzeugnis der Republik Korea angemeldet oder nicht, ausgeweitet werden
Je dois remercier le Président du Conseil pour sa réponse détaillée et exhaustive, qui aurait probablement pu se résumer à deux phrases.Ich darf dem Ratspräsidenten für seine recht umständliche und weitschweifige Antwort danken, die sich allerdings in nicht einmal zwei Sätzen zusammenfassen ließe.
Madame la Présidente, au vu des évolutions positives constatées en Russie, nous voudrions modifier la phrase commençant par "déplore que les autorités aient refusé jusqu'à présent de délivrer toutes les autorisations de rassemblement à ce mouvement".Berichterstatterin. - Frau Präsidentin! Da in Russland einige positive Entwicklungen zu verzeichnen sind, möchten wir den Satz ändern, der so beginnt: "bedauert, dass bis jetzt alle Strategie-31-Demonstrationen von den Behörden verboten wurden".
vu le traité instituant la Communauté européenne, et notamment son article ‧, second alinéa, en liaison avec l’article ‧, paragraphe ‧, premier alinéa, première phrase, et paragraphe ‧, premier alinéagestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft, insbesondere auf Artikel ‧ Absatz ‧ in Verbindung mit Artikel ‧ Absatz ‧ Unterabsatz ‧ Satz ‧ sowie Artikel ‧ Absatz ‧ Unterabsatz
‧ La ligne ci-dessous ne doit pas être changée sinon cela ne marchera pas : ctrl_interface=/var/run/wpa_supplicant ‧ On s'assure que seul root peut lire la configuration WPA : ctrl_interface_group=0 ‧ Laissons wpa_supplicant se charger de scanner et de choisir un ‧ point d'accès : ap_scan=1 ‧ Cas simple : WPA-PSK, une phrase ASCII en guise de PSK, on autorise ‧ tous les mécanismes disponibles : network={ ssid="simple" psk="une phrase super secrete" ‧ Plus la priorité est haute, plus tôt se fera la reconnaissance : priority=5 } ‧ Idem, mais en demandant un scan spécifique à un SSID (pour les points ‧ d'accès qui rejettent les SSID de diffusion (broadcast) : network={ ssid="second ssid" scan_ssid=1 psk="phrase tres secrete" priority=2 } ‧ Seul WPA-PSK est utilisé.‧ Die folgende Zeile nicht ändern, sonst wird nichts funktionieren ctrl_interface=/var/run/wpa_supplicant ‧ Sicherstellen, dass nur root die WPA Konfiguration lesen kann ctrl_interface_group=0 ‧ wpa_supplicant soll sich um scannen und AP Auswahl kümmern ap_scan=1 ‧ Einfacher Fall: WPA-PSK, wobei PSK eine ASCII Passphrase ist, ‧ erlauben aller gülten Chiffre network={ ssid="einfach" psk="sehr geheime Passphrase" ‧ Je höher die Priorität, desto schneller werden wir verknüpft priority=5 } ‧ Dasselbe wie zuvor, jedoch mit SSID-spezifischem scannen (für APs, ‧die SSID Broadcast ablehnen) network={ ssid="zweite ssid" scan_ssid=1 psk="sehr geheime Passphrase" priority=2 } ‧ Nur WPA-PSK wird verwendet.
À la fin deDans la première phrase, après les mots « vers des pôles d'information régionaux situés dans des endroits stratégiques », ajouterinsérer les mots « conformément aux résolutions ‧ et ‧ et en particulier à leurs paragraphes ‧ et ‧ respectivement »Im ersten Satz wird nach der Formulierung "regionale Informationszentren an strategischen Standorten aufgeteilt" die Formulierung ", im Einklang mit den Resolutionen ‧ und ‧ insbesondere den Ziffern ‧ beziehungsweise ‧ " angefügt
Affaire T-‧/‧: Arrêt du Tribunal du ‧ septembre ‧- Wilfer/OHMI (Représentation d'une tête de guitare) [Marque communautaire- Demande de marque communautaire figurative représentant une tête de guitare en couleurs argent, gris et marron- Motif absolu de refus- Absence de caractère distinctif- Article ‧, paragraphe ‧, sous b), du règlement (CE) no ‧/‧ [devenu article ‧, paragraphe ‧, sous b), du règlement (CE) no ‧/‧]- Examen d’office des faits- Article ‧, paragraphe ‧, du règlement no ‧/‧ (devenu article ‧, paragraphe ‧, du règlement no ‧/‧)- Obligation de motivation- Article ‧, première phrase, du règlement no ‧/‧ (devenu article ‧, première phrase, du règlement no ‧/‧)- Égalité de traitement]Rechtssache T-‧/‧: Urteil des Gerichts vom ‧. September ‧- Wilfer/HABM (Darstellung eines Gitarrenkopfs) (Gemeinschaftsmarke- Anmeldung einer Bildmarke, die einen Gitarrenkopf in den Farben Silber, Grau und Braun darstellt- Absolutes Eintragungshindernis- Fehlende Unterscheidungskraft- Art. ‧ Abs. ‧ Buchst. b der Verordnung (EG) Nr. ‧/‧ (jetzt Art. ‧ Abs. ‧ Buchst b der Verordnung (EG) Nr. ‧/‧)- Ermittlung des Sachverhalts von Amts wegen- Art. ‧ Abs. ‧ der Verordnung Nr. ‧/‧ (jetzt Art. ‧ Abs. ‧ der Verordnung Nr. ‧/‧)- Begründungspflicht- Art. ‧ Satz ‧ der Verordnung Nr. ‧/‧ (jetzt Art. ‧ Satz ‧ der Verordnung Nr. ‧/‧)- Gleichbehandlung
Casse de phraseGroß/Kleinschreibung wie im Satz
vu le traité instituant la Communauté européenne, et notamment son article ‧ en liaison avec son article ‧, paragraphe ‧, première phrasegestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft, insbesondere auf Artikel ‧ in Verbindung mit Artikel ‧ Absatz ‧ Satz
Zeige Seite 1. Gefunden: 17823 zur Phrase phrase négative passende Sätze.Gefunden in 9,557 ms.Seien Sie gewarnt: Translation Memories kommen aus vielen Quellen und werden nicht überprüft. Sie sind durch menschliche Hand geschaffen aber durch Computer verwaltet, was Fehler verursachen könnte.