Übersetzung von „besser der Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach“ aus dem Deutsch ins Französisch

mieux vaut tenir que courir, un tiens vaut mieux que deux tu l'auras sind die besten Übersetzungen von „besser der Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach” aus dem Deutsch ins Französisch.

besser der Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach
+ Hinzufügen

Deutsch-Französisch Wörterbuch

  • mieux vaut tenir que courir

    Il vaut mieux opter pour quelque chose que l'on est sûr d'obtenir que pour quelque chose d'une valeur plus grande mais que l'on n'est pas sûr d'obtenir.

  • un tiens vaut mieux que deux tu l'auras

    Proverb

    Il vaut mieux opter pour quelque chose que l'on est sûr d'obtenir que pour quelque chose d'une valeur plus grande mais que l'on n'est pas sûr d'obtenir.

  • Algorithmisch generierte Übersetzungen anzeigen

Automatische Übersetzungen von " besser der Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach " in Französisch

  • Glosbe

    Glosbe Translate
  • Google

    Google Translate

Ausdrücke ähnlich wie "besser der Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach“ mit Übersetzungen in Französisch

Hinzufügen

Übersetzungen von „besser der Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach“ im Französisch im Kontext, Beispielsätzen und Translation Memory